Glossary entry

German term or phrase:

Justizverwaltungskostengesetz

English translation:

Administration of Justice Expenses Act

Added to glossary by Martina Emmerich
Sep 25, 2017 12:49
6 yrs ago
55 viewers *
German term

Justizverwaltungskostengesetz

German to English Law/Patents Government / Politics Kosten im deutschen Justizwesen
Gebühr gemäß KV-Nr. xy zum JVKostG

Gebühr gemäß Kostenverordnungs Nr. xy zum Justizverwaltungskostengesetz

Beim Übersetzen von Urkunden sind ja die Abkürzungen aufzulösen. Was schreib ich da?

Any ideas?

Discussion

Karolin Schmidt Sep 25, 2017:
@AllegroTrans those can be costly at times. : ) The Deutsches Patentamt removed the translation, so I decided to remove it as well - with Brigitte now.
Karolin Schmidt Sep 25, 2017:
sieht gut aus.
AllegroTrans Sep 25, 2017:
@ Brigitte Please post this an answer! It makes complete sense
BrigitteHilgner Sep 25, 2017:
Administration of Justice Expenses Act http://eucases.eu/fileadmin/eucases/documents/eucases_d1.1_s...
Zumindest steht dieser Vorschlag auf S. 34 unten des o.a. Dokuments
writeaway Sep 25, 2017:
Have you done any research yourself Online or in the Kudoz glossary?

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

Administration of Justice Expenses Act

Siehe Diskussionsbeitrag
Peer comment(s):

agree Karolin Schmidt
2 mins
Danke schön, Karolin. Schönen Feierabend!
agree writeaway : If Asker had bothered to look, he/she would have found this too. I did but I don't believe in helping people who post a Kudoz question instead doing even basic research
6 mins
Thank you, writeaway. Yes, it is a phenomenon that many translators don't do any/enough research - although it's so easy nowadays. I remember the days spent in libraries to find information ... Have a pleasant evening.
agree AllegroTrans : Ah yes, libraries....all online now and at your fingertips
41 mins
Thank you, AllegroTrans. Hav a pleasant day.
agree philgoddard : Though we usually say costs in this context. Judges award costs, for example.
14 hrs
Thank you, Phil. To be honest: I am no expert in this field, I just found a translation which seems to make sense - there may be others which make more sense/are more common. It's up to the asker to find out. Have a pleasant day.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die Vorschläge. Und was das hintenherum-diskutieren betrifft, das finde ich wirklich unhöflich. Ihr helft auch nicht mir, sondern allen, die sich mit solchen deutschen Wortungetümen herumschlagen müssen. Und: ich habe sehr wohl recherchiert. Trotzdem Danke. Aber Irgendwie gefällt mir der Ton nicht."
33 mins

Legal Administrative Costs Act

A "Gesetz" is a law, so I guess Legal Administrative Costs Law would also be an adequate translation, although in the UK such laws are called acts (of parliament). This particular act concerns, amongst other things, costs of legal registration which have nothing to do with any judicial process, so "Legal..." is preferable to "Judicial...".
Something went wrong...

Reference comments

1 day 19 mins
Reference:

Could this be comparable?

The Civil Proceedings, Family Proceedings and Upper Tribunal Fees (Amendment) Order 2016 No. 402
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search