Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Justizverwaltungskostengesetz
English translation:
Administration of Justice Expenses Act
Added to glossary by
Martina Emmerich
Sep 25, 2017 12:49
6 yrs ago
55 viewers *
German term
Justizverwaltungskostengesetz
German to English
Law/Patents
Government / Politics
Kosten im deutschen Justizwesen
Gebühr gemäß KV-Nr. xy zum JVKostG
Gebühr gemäß Kostenverordnungs Nr. xy zum Justizverwaltungskostengesetz
Beim Übersetzen von Urkunden sind ja die Abkürzungen aufzulösen. Was schreib ich da?
Any ideas?
Gebühr gemäß Kostenverordnungs Nr. xy zum Justizverwaltungskostengesetz
Beim Übersetzen von Urkunden sind ja die Abkürzungen aufzulösen. Was schreib ich da?
Any ideas?
Proposed translations
(English)
3 +4 | Administration of Justice Expenses Act | BrigitteHilgner |
3 | Legal Administrative Costs Act | Gordon Matthews |
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
Administration of Justice Expenses Act
Siehe Diskussionsbeitrag
Peer comment(s):
agree |
Karolin Schmidt
2 mins
|
Danke schön, Karolin. Schönen Feierabend!
|
|
agree |
writeaway
: If Asker had bothered to look, he/she would have found this too. I did but I don't believe in helping people who post a Kudoz question instead doing even basic research
6 mins
|
Thank you, writeaway. Yes, it is a phenomenon that many translators don't do any/enough research - although it's so easy nowadays. I remember the days spent in libraries to find information ... Have a pleasant evening.
|
|
agree |
AllegroTrans
: Ah yes, libraries....all online now and at your fingertips
41 mins
|
Thank you, AllegroTrans. Hav a pleasant day.
|
|
agree |
philgoddard
: Though we usually say costs in this context. Judges award costs, for example.
14 hrs
|
Thank you, Phil. To be honest: I am no expert in this field, I just found a translation which seems to make sense - there may be others which make more sense/are more common. It's up to the asker to find out. Have a pleasant day.
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für die Vorschläge.
Und was das hintenherum-diskutieren betrifft, das finde ich wirklich unhöflich. Ihr helft auch nicht mir, sondern allen, die sich mit solchen deutschen Wortungetümen herumschlagen müssen. Und: ich habe sehr wohl recherchiert. Trotzdem Danke. Aber Irgendwie gefällt mir der Ton nicht."
33 mins
Legal Administrative Costs Act
A "Gesetz" is a law, so I guess Legal Administrative Costs Law would also be an adequate translation, although in the UK such laws are called acts (of parliament). This particular act concerns, amongst other things, costs of legal registration which have nothing to do with any judicial process, so "Legal..." is preferable to "Judicial...".
Reference comments
1 day 19 mins
Reference:
Could this be comparable?
The Civil Proceedings, Family Proceedings and Upper Tribunal Fees (Amendment) Order 2016 No. 402
The Civil Proceedings, Family Proceedings and Upper Tribunal Fees (Amendment) Order 2016 No. 402
Discussion
Zumindest steht dieser Vorschlag auf S. 34 unten des o.a. Dokuments