Feb 18, 2004 23:40
20 yrs ago
English term
It was a lovely, warm and sunny day. It's a shame we couldn't go swimming.
English to Turkish
Art/Literary
Poetry & Literature
Needed as an example for a cross-cultural session.
Proposed translations
(Turkish)
Change log
Oct 29, 2007 04:33: Selcuk Akyuz changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+7
2 mins
Selected
Güzel, sıcak ve güneşli bir gündü.
Böyle bir günde yüzmeye gidemememiz ne kötü.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-02-18 23:53:25 GMT)
--------------------------------------------------
In western European fonts: Guzel, sicak ve gunesli bir gundu. Boyle bir gunde yuzmeye gidemememiz ne kotu.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-02-18 23:53:25 GMT)
--------------------------------------------------
In western European fonts: Guzel, sicak ve gunesli bir gundu. Boyle bir gunde yuzmeye gidemememiz ne kotu.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+4
9 mins
Güzel, sıcak ve güneşli bir gündü. Ne yazik ki yüzmeye gidemedik.
...
Peer comment(s):
agree |
Feza Eruguz
12 mins
|
tesekkur
|
|
agree |
Özden Arıkan
: but "yazik" should correct as "yazık" since you can type turkish characters
58 mins
|
oopps, you are right, I missed that one, unfortunately I don't have the turkish characters, so I have to insert them tru symbols.
|
|
agree |
lingoturk (X)
15 hrs
|
thank you
|
|
agree |
shenay kharatekin
22 hrs
|
tessekur
|
+2
5 hrs
Güzel, ılık ve güneşli bir gündü; ne yazık ki yüzemeye gidemedik.
lovely güzel (hoş, latif; sevilir; sevimli)
warm az sıcak (ılık)
sunny güneş gibi (güneşli; neşeli)
shame ar (ayıp; münasebetsiz şey; rezalet; utanacak şey, utanç; yakışık almayan şey)
warm az sıcak (ılık)
sunny güneş gibi (güneşli; neşeli)
shame ar (ayıp; münasebetsiz şey; rezalet; utanacak şey, utanç; yakışık almayan şey)
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Galina Blankenship
: herhalde "yuzmeye" demek istemissiniz...
2 hrs
|
Galina, kusura bakma böyle kötü bir programla hatasız yazamıyorum.
|
|
agree |
Sandra OLIVER
: Ilik kelimesine karsi degilim ama sicak olma ihtimali daha yuksek-ayrica Turkce'de hem kulaga daha kolay geliyor, hem de ilik-warm Ingilizce'de oldugu kadar 'yuksek isi'yi cagristirmiyor.Ama cumle super..
10 hrs
|
neutral |
Nezih Doğu
: Typo'ları programdan mı biliyoruz artık, Üstad?
12 days
|
-1
23 hrs
Güzel, sıcak ve güneşli bir gündü. Yüzmeye gidemememiz utanç verici
Another one
Peer comment(s):
disagree |
Özden Arıkan
: "utanç verici" means shameful, embarassing; "shame" in this context means "pity, unfortunately"
2 hrs
|
possible
|
48 days
Böyle bir günde yüzmeye gidememek olacak sey degildi.
hayiflanmayi vermek bakimindan böylesi iyi olurdu diye dusundum...
Something went wrong...