Nov 7, 2017 07:45
6 yrs ago
2 viewers *
español term

Satzverständnis

español al alemán Otros Bienes inmuebles Protokoll einer Eigentümerversammlung
Es geht um eine Eigentümerversammlung eines Apartmenthauses.

In der Versammlung stellt Herr X den Antrag, dass deren Protokolle auch ins Deutsche übersetzt werden sollten. Der Antrag wurde abgelehnt. Dann kommt folgender Satz, dessen Sinn sich mir entzieht:

**Se deja constancia que las actas sí serán traducidas al inglés y alemán.**

Soll das bedeuten, das es jedem freisteht, die Protokolle übersetzen zu lassen?


VDiV
Proposed translations (alemán)
4 +6 Bestätigung (s. u,)

Proposed translations

+6
27 minutos
Selected

Bestätigung (s. u,)

Ich verstehe es als eine Zusage/Bestätigung, dass eine Übersetzung in die genannten Sprachen erfolgen wird.

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2017-11-07 08:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

El "sí" con tilde = afirmación
Peer comment(s):

agree Martin Kreutzer : Korrekt. Das "sí" im Sinne von "doch", das heißt, trotz der Abstimmung.
12 minutos
Danke Crux :-)
agree Karin Hinsch
41 minutos
Vielen Dank Karin!
agree Daniel Gebauer : se deja constancia = es wird (im Protokoll) festgestellt, dass ...
2 horas
Danke Daniel!!
agree ineseb
3 horas
Vielen Dank!
agree WMOhlert
7 horas
Vielen Dank!
agree Claudia Aragón García : Genau :-)
10 horas
Danke Claudia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Claudia!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search