Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Human specific
Polish translation:
swoiste/specyficzne dla ludzi
Added to glossary by
Marcin Pustkowski
Nov 8, 2017 11:50
6 yrs ago
English term
Human specific
English to Polish
Medical
Biology (-tech,-chem,micro-)
Tekst odnoszący się do tematyki probiotyków.
1. W kontekście opisu bakterii kwasu mlekowego:
"Product contains human specific strains of Lactic Acid Bacteria"
2. W kontekście opisu produktu
" These human specific products bring very good health benefits".
Z góry dziękuję
1. W kontekście opisu bakterii kwasu mlekowego:
"Product contains human specific strains of Lactic Acid Bacteria"
2. W kontekście opisu produktu
" These human specific products bring very good health benefits".
Z góry dziękuję
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | swoiste/specyficzne dla ludzi | Marcin Pustkowski |
Change log
Nov 15, 2017 20:32: Marcin Pustkowski Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
swoiste/specyficzne dla ludzi
Wolę "swoiste" (przymiotnik "specyficzny" jest zakazany w wielu redakcjach jako kalka językowa). Jednak "specyficzny" bardzo się rozpowszechnił i spotyka się go w wielu publikacjach.
--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2017-11-08 12:24:42 GMT)
--------------------------------------------------
Ja bym to ujął jako "produkty zawierające swoiste dla ludzi szczepy Lactobacillus".
--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2017-11-08 12:24:42 GMT)
--------------------------------------------------
Ja bym to ujął jako "produkty zawierające swoiste dla ludzi szczepy Lactobacillus".
Note from asker:
Jeśli chodzi o kontekst nr.1 jak najbardziej, natomiast jeśli chodzi o kontekst nr2 średnio mi to jescze pasuje. |
Human specific ma wskazywać nie tylko na fakt że bakterie te są odpowiednie do przyjmowania przez ludzi, lecz również na to że są one pochodzenia ludzkiego. |
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: Your word is golden with me.
12 mins
|
Frank, I'm, as always, lost for words :)
|
|
agree |
Robert Foltyn
: Przeczytawszy całą dyskusję, myślę, że "swoisty" jest dobrym rozwiązaniem.
21 hrs
|
Robercie dziękuję. Że też komuś jeszcze się chce czytać te moje wypociny :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
- pochodzenie od człowieka;
...
https://pl.wikipedia.org/wiki/Probiotyk
Jeżeli te bakterie są w jakiś sposób pobierane od ludzi...
Nic więcej nie wiem, nie znam się, więc się wypowiadam. ;-)
Sugeruję dopytać autora.
Chodzi właśnie , że bakterie te są pobierane od ludzi.... do produkcji tych produktów. Mam to podkreślić, nie pomijając przy tym faktu, że preparaty są odpowiednie do przyjmowania przez ludzi.
Pozwól, że się z Tobą nie zgodzę. Pierwsze znaczenie byłoby oddane przez "suitable", "appropriate" a nie "specific". Tutaj chodzi o drugie znaczenie i to też nie tak, jak podałaś (tzn., że bakterie pochodzą od ludzi), bo można w ten sposób pomyśleć, że bakterie zawarte w tym preparacie pobierano (w procesie produkcji) od ludzi. "Specific" czyli charakterystyczny dla ludzi a nie dla zwierząt czy jakiegoś pozaludzkiego środowiska. Od ludzi izoluje się szczepy tych bakterii, które nie występują gdzie indziej.