Glossary entry

English term or phrase:

trial

Dutch translation:

poging

Added to glossary by Hermine Slootweg
Nov 26, 2017 13:11
6 yrs ago
1 viewer *
English term

trial

English to Dutch Social Sciences Psychology Intelligence Quotient test
Poging? Proef? ik ben op zoek naar de standaard term hiervoor in IQ-tests.
Proposed translations (Dutch)
5 +1 poging
3 Gissen en missen

Discussion

Agnes Douwes Dec 2, 2017:
Nu ook mee eens, Barend! Alleen was er eerst nog onvoldoende info om dat te zien, 'trial' kan op veel manieren gebruikt worden.
Barend van Zadelhoff Dec 2, 2017:
'proef' is niet het juiste woord hier.

Barend van Zadelhoff Dec 2, 2017:
Ik had 2 entries gemist blijkbaar.

'poging' vind ik ook niet zo gek.

Is dit misschien, naast poging, ook een optie:

subtest

uitvoering 1
uitvoering 2
Barend van Zadelhoff Dec 2, 2017:
Begrijp ik het goed dat je bv. de subtest 'blokpatronen' hebt en dat er dan bij die subtest sprake is van 2 trials?

Interessant. Lastig inderdaad.
Hermine Slootweg (asker) Dec 2, 2017:
Talking about WISC Subtest = subtest, en figuur leggen is een van de performale subtests; zover was ik ook. Wat gebeurt er tijdens die test? De respondent moet aan de hand van een voorbeeld een figuur leggen en mag dat twee keer proberen/doen waarna de score wordt bepaald. Hoe noemen we die 'pogingen', die in het Engels 'trial' worden genoemd? Voorlopige vertaling = proef, maar als iemand een beter idee heeft hoor ik dat graag. Fijne avond nog!
Agnes Douwes Dec 2, 2017:
Ah, Hermine, bedankt voor de aanvullende info. Ik wist gewoon niet voldoende over in welk verband het werd gebruikt en had ook geen WISC-handleiding voor mijn neus. Maar met deze extra context ben ik het eens met jouw eigen ingeving van "poging", dat lijkt me dan toch beter dan "proef".

Zie ook https://www.studeersnel.nl/nl/document/universiteit-leuven/p...

Op pagina 17 van dat document staat die oefening voor Blokken leggen beschreven. Hier wordt "opgave" gebruikt voor de taak en "poging" voor het aantal geprobeerde antwoorden tot het kind het juiste antwoord vindt. Volgens mij is dat wat er hier met "trial" wordt bedoeld.

Voorbeeldzin uit dat document: "Opgaven 1, 2 en 3 mogen door alle kinderen 2 keer geprobeerd worden. Er mag alleen een tweede poging worden gedaan als het kind de blokjes bij de eerste poging verkeerd legt."

Beetje mosterd na de contextuele maaltijd wellicht, maar hoop dat je er nog wat aan hebt!
Barend van Zadelhoff Dec 2, 2017:
'figuur leggen' en 'blokpatronen' worden bij de WISC door wiki performale subtests genoemd.

Are we talking WISC?
Hermine Slootweg (asker) Dec 2, 2017:
Ik bedoel alleen dat een subtest iets anders is, en dat ik die term gebruik voor het Engelse subtest. Het is gewoon niet die 'trial 'die ik zoek.
Barend van Zadelhoff Dec 2, 2017:
Laten we aannemen dat dit de WISC is Ik zie geen probleem om het een subtest te noemen als er ook een Engels woord 'subtest' bestaat.
Het gaat erom wat in het Nederlands wordt gebruikt of, als er nog geen conventie is, wat in het Nederlands het beste past.

Hermine Slootweg (asker) Dec 2, 2017:
Subtest wordt in het engels gelukkig Subtest genoemd en die is het niet hier. Hopelijk kan ik het uitleggen: neem als voorbeeld een blokpatroon leggen. Het kind (in dit geval) moet met een aantal blokjes een figuur leggen naar een voorbeeld. Het kind mag het twee keer proberen. De score bij trial 1= De score bij trial 2 = . Ik zie in de literatuur wel: proef, dus proef 1, proef 2, maar gevoelsmatig zou ik voor poging kiezen. Kan er zo weinig over vinden!
Barend van Zadelhoff Dec 2, 2017:
wiki geeft 'subtests' voor de WISC subtests voor verbaal en performaal

https://nl.wikipedia.org/wiki/Wechsler_Intelligence_Scale_fo...

Agnes Douwes Dec 2, 2017:
Wel eens met Barend (en mijzelf...) dat wat voorbeelden of zinsverband ons wellicht had kunnen helpen om met meer zekerheid een antwoord te geven, anders blijft het...gissen en missen ;). Maar ik begrijp ook de tijdsbeperking als je dicht tegen een deadline aan zit. Blijf wel benieuwd naar wat de expert uiteindelijk zegt!
Barend van Zadelhoff Dec 2, 2017:
Je hebt allerlei soorten IQ-testen met allerlei opdrachten.
Ik was geïnteresseerd geweest in een paar voorbeelden of een paar relevante koppelingen.
Ik denk dat we dan veel verder waren gekomen.
Ook Agnes, die vaker met dit bijltje heeft gehakt, vroeg om verdere context.
Hermine Slootweg (asker) Dec 2, 2017:
IQ-tests De context was heel duidelijk, IQ-tests! In dergelijke tests worden heel specifieke termen gebruikt voor degene die de test afneemt, vandaar...
Barend van Zadelhoff Dec 2, 2017:
We kunnen noch meepraten, noch meedenken want zonder context is het hier zwemmen in een zwaartekrachtloos universum.
Hermine Slootweg (asker) Dec 2, 2017:
@Barend Je hebt natuurlijk gelijk! Nee, ik heb nog niet gevonden wat ik zoek, maar inmiddels ligt de tekst bij een expert, met als voorlopige vertaling 'proef'; daar vond ik de meeste bevestiging voor, ook dankzij Agnes, voor deze specifieke context. Wel bedankt voor je input, always a pleasure!
Barend van Zadelhoff Dec 2, 2017:
:-) 'eenduidig'

Wel een dubbelzinnig antwoord dan?
Hermine Slootweg (asker) Dec 2, 2017:
Dank u! Helaas geen eenduidend antwoord kunnen vinden.
Barend van Zadelhoff Dec 2, 2017:
Come with a Bang, Gone without a Whimper.
Edith van der Have Nov 27, 2017:
Als het gaat om de vragen in een test ... ... kan het ook 'opdracht' zijn.
Barend van Zadelhoff Nov 26, 2017:
Mee eens Vaak 'test'.
Zonder verdere context niet met zekerheid te zeggen.
Agnes Douwes Nov 26, 2017:
Context? Heb je een zinsverband? Sowieso niet 'poging', maar afhankelijk van de context kan het bijv. 'proef' of 'test' zijn.

Proposed translations

+1
6 days
Selected

poging

Zie discussie hierboven, ik had wat meer context nodig. Excuus dat ik je eerst op het verkeerde been heb gezet in de discussie!

Zie pagina 17 in eerste referentie en pagina 2 van tweede referentie voor specifieke gebruik van 'poging' in de context van de oefening Blokpatronen.

NB - dit is uiteraard gebaseerd op het gebruik van de WISC-III ipv WISC-V, maar geen reden om te denken dat het niet hetzelfde zou zijn in de nieuwe versie.
Peer comment(s):

agree Barend van Zadelhoff : Lijkt me zeker een elegante optie.
13 mins
Dank! Altijd leerzaam om mijn eigen ongelijk te moeten bewijzen ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank Agnes en Barend!"
4 days

Gissen en missen

Heb even gekeken op http://www.cultureelwoordenboek.nl/index.php?lem=700
Vaak worden woorden zoals trial (net als Q & A) niet vertaald.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search