Dec 15, 2017 20:55
6 yrs ago
German term

Die hosch guat hinkriagt

German to English Other General / Conversation / Greetings / Letters dialect
This phrase is from a book my niece is reading (Der Prinzessinnenmörder: Kriminalroman). Can you help pinpoint the language? What kind of German, if German at all, is this? What does the phrase mean? Thank you in advance.


Sie fragte, wer denn die Kleine sei. Peter sagte, das sei seine Tochter. Claudia schien einen Augenblick irritiert. Dann sagte sie: »Die hosch guat hinkriagt.
Change log

Dec 15, 2017 22:42: writeaway changed "Field (write-in)" from "(none)" to "dialect"

Discussion

Colin Newberry Jan 1, 2018:
It is NOT Bavarian let alone Upper Bavarian.
Björn Vrooman Dec 17, 2017:
Hello Rosica,

Thanks for the reply; I understand. Posting Google Book links is a hassle, unfortunately, so I've tried my best to provide the other two missing pieces to the puzzle and just hope that helped. Here's the EN description of Spertental:
https://en.wikipedia.org/wiki/Spertental

@Anne
You may well be right. But consider how many times you have a fake German or Russian accent in English movies, so I'd just gloss over this :)

Have a nice Sunday evening, all of you
Ramey Rieger (X) Dec 17, 2017:
Southern dialect If you're looking for an idiomatic parallel, it would be useful to know:
...how old the daughter is
...what the surrounding context infers

But a corresponding expression from the Southern States could be,
"She's purdy (pretty) as a picture, she is" (complimentary)
"She ain't half bad." (envious)
"My, my she surely turned out good." (a mixture of both, which is why I suggested it in the first place)
Herbmione Granger Dec 16, 2017:
"You did a good job" is an expression I heard once from a woman addressing the father of a young woman, conveying that the daughter had developed into a shapely woman. This may not have relevance to this German expression. However, a large portion of my family was from the region of Bavaria.
PS I'm not very good at writing dialogues for characters with a "Southern twang" (southern USA manner of speaking) or Boston accent and so on :/
Rosica Dimitrova (asker) Dec 16, 2017:
I do not speak German myself, I am sorry. This was the text I got so that was what I posted. Thank you a lot for all your help.
Anne Schulz Dec 16, 2017:
@Björn Tirol passt in der Tat besser als Schwaben/Allgäu oder Oberbayern. Aber was für mich nirgendwo (Schwaben, Allgäu, Oberbayern, Tirol) hinpasst, ist das "hin-". Da müsste doch zu allermindest "hi-" stehen ;-)
Björn Vrooman Dec 16, 2017:
Hello Rosica Considering this isn't really confidential information, I don't quite understand why you didn't share another two important tidbits coming almost right before and after this sentence.

writeaway is right on both (or possibly all three) counts; I also agree with the interpretation given by Anne and Kristal, but not necessarily with Anne's discussion box post. Here's why:

Location
On the same page (!) in the book, it tells you that Claudia is a local "aus Spertental."

Spertental is a region in Tyrol, Austria. One well-known city not too far from it is Kitzbühel:
https://de.wikipedia.org/wiki/Spertental

It's not Swabian.

Content
The paragraph right after(!) this sentence says that the men on the dance floor were staring at her and that she had a "Verehrer" five minutes after entering the establishment. I'd say the only description you get is about her physical attributes. So this must be about how pretty she is, nothing more. Claudia seemingly used to be a beautiful woman, so that she could tell--you know, from former beauty queen to current beauty queen...

Best
Anne Schulz Dec 16, 2017:
A mixture and sort of "Bavarian stage dialect", I would say ;-) <br />Actually, if it is Andreas Föhr, as it seems to be the case, the author was raised in the Allgäu region, and now lives in Upper Bavaria (which is also the scene and setting of his book), and he may well have integrated elements of both his past and his present language exposure into the "Bavarian" spoken by his characters.
Klaus Conrad Dec 15, 2017:
This is Allgäuer dialect.
In case your niece will have more problems you might find help here:
https://www.dein-allgaeu.de/regionen/regionen_woerterbuch_g....
Andrea Muller (X) Dec 15, 2017:
By Andreas Föhr? I think I bought this book for my mother a couple of years ago. There was a quite a lot of Bavarian dialogue in it, so your niece might have more questions for you.
longstocking Dec 15, 2017:
Die hast du gut hingekriegt. A southern (Bavarian?) dialect, meaning your daughter is a credit to you.

Proposed translations

+5
14 mins
Selected

Die hast du gut hingekriegt / You did a good job with her

This is a German dialect that is most likely Swabian / Schwäbisch German or Tirolian German. It's a bit hard to pinpoint, but the "hosch" equates to "hast du" in both of these dialects. Tranlslated to standard German, she says "Die hast du gut hingekriegt / hinbekommen" or in other words, "You did a good job with her". I understand the meaning to imply that the girl is pretty, given the context.
Peer comment(s):

agree writeaway : I think it's more Bavarian than Schwäbisch, gel?/see Dbox for confirmation of the dialect. I lived in Freiburg-Br for over a decade and this ain't from B-W
1 hr
Hard to tell without hearing it spoken, na? :) Thanks for the +1!
agree Thomas Pfann : Schwäbisch. Longstockings Vorschlag oben in der Diskussion "She's a credit to you" gefällt mir auch sehr gut.
1 hr
That would be a good translation as well, yes. Thank you!
agree David Hollywood : regardless of the dialect outcome, this is what it means
2 hrs
Thanks! :)
agree franglish : With Thomas & Longstocking
12 hrs
Thanks for your input!
agree Kristina Cosumano (X)
12 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins

Das hast du gut hinbekommen / Well done

It means "well done" or "Das hast du gut hinbekommen". Should be Swiss German, "Mundart"
Peer comment(s):

neutral writeaway : no, it's not Swiss
1 hr
Something went wrong...
+2
40 mins

Looks like you did a good job raising her

Looks like Austrian o southern Bavarian to me, not Swiss.
Peer comment(s):

agree David Hollywood : seems like Bavarian to me and "you did a good job" is spot on
2 hrs
Yeah but that's the easy part and only half of the solution, IMO. The real question is: do you agree with the other half of my solution..?
neutral Anne Schulz : I have a feeling "Claudia" is rather commenting on the physical appearance of the girl who seems to be prettier than what would have been expected for an offspring of "Peter" ;-) NB: As for language, see discussion box.
9 hrs
agree Harald 4711
21 hrs
Something went wrong...
+2
12 hrs

She (certainly) turned out well

Since Claudia is somewhat surprised/perplexed...
Peer comment(s):

agree Wendy Streitparth : Great minds.....
3 mins
You betcha!
neutral writeaway : agree that this is what it amounts to, but it's shifting the emphasis away from the German
1 hr
I think it's doing just the opposite, accounting for Claudia's perplexity.
agree Johannes Gleim : Gefällt mir auch.
8 hrs
Something went wrong...
+2
12 hrs

She's turned out well

This could apply to appearance and character, etc.

She's turned out well so what a waste of time that early worry was. Why did I let the competitive pressure that surrounds new motherhood distress me?

http://www.dailymail.co.uk/femail/article-2202452/LORRAINE-C...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-12-16 09:14:22 GMT)
--------------------------------------------------

Or:

“I have seen him bring up Scarlett and she's turned out alright."
https://closeronline.co.uk/celebrity/news/ryan-adam-thomas-c...
Peer comment(s):

agree Ramey Rieger (X) : Looks like we're on the same page, Wendy!//Let's just roll with it!
3 mins
Oh, sorry. You weren't there when I was looking up references!
agree Johannes Gleim : Sounds good.
8 hrs
Vielen Dank, Johannes
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search