Dec 16, 2017 10:04
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Cuanto más sabes, menos te queda…

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
This is appears before the foreword in a book on the welfare state in Spain. Is it the less you remember? the less you have left to learn? Something totally different?? Any ideas are appreciated!!

Discussion

Carol Gullidge Dec 23, 2017:
Indeed, what is the point of a ProZ query if you are not receptive to suggestions from all the people who are genuinely trying to help you, some of whom no doubt have a good deal of experience in this type of work. If you are afraid of annoying your outsourcer with too many queries, then I'd suggest that this particular one, placed as it is in a prominent position in the book, should have priority over most - if not all - of the rest. It could well be (in fact is more than likely) that the literal translation in this case does not convey in the target language the essence of the book, and the end result could appear rather odd and meaningless to say the least. I'm sure that the author would rather be "bothered" by such an essential query than risk ending up with anything in the Foreword that can only be baffling to the target audience
Lisa Mann (asker) Dec 23, 2017:
What is the point of a PROZ query? I was hoping someone would have heard the expression and help me out here so I would not have to add this to my list of queries for my client. In my opinion, it is not helpful at all to suggest that people seeking translation help ask their client for the answer. If that was the first thing we resorted to when stumped, this part of PROZ wouldn't even exist.
Muriel Vasconcellos Dec 17, 2017:
Agree with Carol... ...on all points. If you can't get a clarification from your client, the safest thing would be 'the more you know, the less you have'. I won't post it because Carol has already said it.
Carol Gullidge Dec 17, 2017:
It COULD even be something like "A little knowledge is a dangerous thing", which could relate to people who make sweeping statements (pontificating) on issues that they actually know very little about (and I could name a few politicians!), thinking that they can change the world and solve all its problems on the basis of the little information they do possess.

I'm NOT proposing this as an Answer, but just to show that there are too many possibilities given the little context (our little knowledge...!) we possess here and the importance of getting the author's message absolutely right
Carol Gullidge Dec 17, 2017:
@Lisa In that case, in your place I'd definitely go back to your client for clarification! Given the topics you mention above (Welfare State, capitalism,..., it seems unlikely (but not absolutely impossible!) that "learning" comes into it. Whether - indirectly - "knowledge" fits in would need to be confirmed by the author. I'd ask him/her what is meant by "menos te queda" in this context, and how it relates to the rest of the text. And if, indeed, it is "knowledge", then knowledge of what? After all, it is pretty crucial to get this absolutely spot on. The whole sentence - placed where it is in the book - must be totally relevant to the general message the whole book is trying to convey, which needs to be put in a nutshell. This isn't just some airy-fairy phrase that someone has plucked out of the air and decided to use on the front page just for the sake of it! In this case, I wouldn't risk any guesswork - no matter how inspired it might be!
Lisa Mann (asker) Dec 17, 2017:
I have read the book The book is an exploration of the welfare state in Spain and beyond, the relationship between capitalism and democracy, and how all three (the welfare state, capitalism and democracy) were affected by the 2007/08 economic crisis. He talks a lot about how a lot of people criticise all of these systems, yet nobody offers up any viable replacement. I have an inkling he is referring to that here, but it could be lots of different things...
Carol Gullidge Dec 16, 2017:
no mention of knowledge or learning in the second part of the statement posted. It could be anything, and I agree with Phil that the most logical conclusion (without further context) is that it seems more likely to mean simply "... the less you have".

Again, without further context - and it could well be necessary to read the whole book in order to gain an insight into what this really is about before either translating its title or such things as chapter headings, Forewords, etc. - the possibilities are endless...
I often find it useful to leave such things until the end, by which time, it has invariably become obvious what would be relevant or not.
Muriel Vasconcellos Dec 16, 2017:
Is it the opposite? The expressions I'm familiar with that start with "The more you know" always end up saying something like "the more you realize how little you know." I've never heard of a clever saying that suggests that there's less to learn. There's always more to learn.

More context would help. What's the author's point?

Proposed translations

+5
25 mins
Selected

The more you know, the less you have left to learn/finish...

For what you are saying about the context it has to be your second option (the less you have left to learn). It would not make much sense to be the other option in that context.
Note from asker:
Phil - te queda would mean "you have left" in this case, which is why it's hard to figure out. It's not clear what you have less left of... You're right though, it is totally obvious to say the more you know the less you have to learn... I asked a Spanish friend and she interpreted it as quedarse as in "stick", like the more you know, the less you remember, which makes sense in a kind of limited way because in the book the author talks about how people glorify the past and even deliberately rewrite the past to suit their agendas, even when they lived through the events they are now misrepresenting.
Peer comment(s):

agree neilmac
7 mins
agree Marcelo González
32 mins
agree Barbara Cochran, MFA : "left to learn"
2 hrs
agree Robert Forstag : I think the most satisfying and symmetrical version of this would be as follows: “The more you already know, the less you have left to learn.”
4 hrs
neutral philgoddard : If it's not a silly question, why does "te queda" mean "have to learn"? I thought it meant "it suits you" or "you have". And "the more you know, the less you have to learn" seems a statement of the obvious.
6 hrs
agree Patricia Fierro, M. Sc.
9 hrs
neutral Muriel Vasconcellos : I don't think so, given the points raised in the discussion.
1 day 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! I was hoping for a more certain answer (like from someone had heard the expression before), but it looks like the author is expecting a mindreader here! Ha ha ha! I will check with him when I'm finish, and if I can still post here, let you know the final answer. Thanks again for your effort!"
29 mins

The more you know the less there is to know

Cuanto más sabes, menos te queda SABER;
Peer comment(s):

neutral Muriel Vasconcellos : I don't think so, given the points raised in the discussion.
1 day 12 hrs
Something went wrong...
1 day 49 mins

The more you learn, the less you remember

Base on Iñaki's friend's comment cited above (The more you learn, the less it sticks), I think the author might mean something along these lines:
"The more you learn, the less you know"...
Example sentence:

"... the more you learn the less you remember the individual lessons..."

Peer comment(s):

neutral philgoddard : Could be. I think this is more likely than the most popular answer, but I haven't yet found any references to support it.
7 hrs
Best to consult the author if possible...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search