Dec 16, 2017 10:04
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Cuanto más sabes, menos te queda…
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
This is appears before the foreword in a book on the welfare state in Spain. Is it the less you remember? the less you have left to learn? Something totally different?? Any ideas are appreciated!!
Proposed translations
(English)
5 +5 | The more you know, the less you have left to learn/finish... | Iñaki Vega Bayo |
4 | The more you know the less there is to know | Andrew Bramhall |
1 | The more you learn, the less you remember | neilmac |
Proposed translations
+5
25 mins
Selected
The more you know, the less you have left to learn/finish...
For what you are saying about the context it has to be your second option (the less you have left to learn). It would not make much sense to be the other option in that context.
Note from asker:
Phil - te queda would mean "you have left" in this case, which is why it's hard to figure out. It's not clear what you have less left of... You're right though, it is totally obvious to say the more you know the less you have to learn... I asked a Spanish friend and she interpreted it as quedarse as in "stick", like the more you know, the less you remember, which makes sense in a kind of limited way because in the book the author talks about how people glorify the past and even deliberately rewrite the past to suit their agendas, even when they lived through the events they are now misrepresenting. |
Peer comment(s):
agree |
neilmac
7 mins
|
agree |
Marcelo González
32 mins
|
agree |
Barbara Cochran, MFA
: "left to learn"
2 hrs
|
agree |
Robert Forstag
: I think the most satisfying and symmetrical version of this would be as follows: “The more you already know, the less you have left to learn.”
4 hrs
|
neutral |
philgoddard
: If it's not a silly question, why does "te queda" mean "have to learn"? I thought it meant "it suits you" or "you have". And "the more you know, the less you have to learn" seems a statement of the obvious.
6 hrs
|
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
9 hrs
|
neutral |
Muriel Vasconcellos
: I don't think so, given the points raised in the discussion.
1 day 12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! I was hoping for a more certain answer (like from someone had heard the expression before), but it looks like the author is expecting a mindreader here! Ha ha ha! I will check with him when I'm finish, and if I can still post here, let you know the final answer. Thanks again for your effort!"
29 mins
The more you know the less there is to know
Cuanto más sabes, menos te queda SABER;
Peer comment(s):
neutral |
Muriel Vasconcellos
: I don't think so, given the points raised in the discussion.
1 day 12 hrs
|
1 day 49 mins
The more you learn, the less you remember
Base on Iñaki's friend's comment cited above (The more you learn, the less it sticks), I think the author might mean something along these lines:
"The more you learn, the less you know"...
"The more you learn, the less you know"...
Example sentence:
"... the more you learn the less you remember the individual lessons..."
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: Could be. I think this is more likely than the most popular answer, but I haven't yet found any references to support it.
7 hrs
|
Best to consult the author if possible...
|
Discussion
I'm NOT proposing this as an Answer, but just to show that there are too many possibilities given the little context (our little knowledge...!) we possess here and the importance of getting the author's message absolutely right
Again, without further context - and it could well be necessary to read the whole book in order to gain an insight into what this really is about before either translating its title or such things as chapter headings, Forewords, etc. - the possibilities are endless...
I often find it useful to leave such things until the end, by which time, it has invariably become obvious what would be relevant or not.
More context would help. What's the author's point?