Glossary entry

Spanish term or phrase:

limpieza

English translation:

cleanliness

Added to glossary by Lydianette Soza
Jan 24, 2018 14:25
6 yrs ago
Spanish term

limpieza

Spanish to English Other Energy / Power Generation Grounding/Earthing system
Source text:

4Cálculo de la Producción Neta de Energía Disponible considerando la Hora Solar Pico (H.S.P)

Para obtener las H.S.P se parte de la radiación solar, a la cual se le aplican factores de corrección.

La primera corrección se refiere al factor atmosférico que oscila en valores de 0.85 a 1.15 en dependencia de la limpieza, los fenómenos de clima o contaminación de la atmosfera en la zona del proyecto. Un factor menor a uno implica una atmósfera contaminada cercana a zonas industriales, un valor superior está asociado a zonas de montaña, alejadas de grandes urbes. Siendo conservadores en el cálculo se tomó un valor de 1.

------------------------
Considerando que se trata de un proyecto de una planta fotovoltáica limpieza lo asocio con "cloudless" pero me haría falta otro término, en caso que esté en lo correcto, para lograr una buena traducción.

Discussion

Lydianette Soza (asker) Jan 25, 2018:
Gracias a todos por sus aportes!

Reconozco que es muy difícil trabajar con documentos que algunas veces presentan cierto grado de ambiguedad o que son demasiado generales.

Proposed translations

+3
37 mins
Selected

cleanliness

I could be looking at this wrong, but I don't think it's referring to atmospheric conditions per se when it reads "limpieza"; rather it's about how clean the panels are. Harvesting solar energy requires clean solar panels.

This is a tip for all of you loving parents of solar panels – keep those bad boys clean! It sounds simple, and painfully obvious, but the cleaner the glass is, the more sunlight can penetrate to the system and the more energy your system can produce. There it is. Clean solar panels are critical to the effective operation of your solar system.
https://heliopower.com/2008/03/20/cleanliness-is-next-to-god...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-24 15:25:43 GMT)
--------------------------------------------------

Or perhaps you might also think about using "cleaning regime". Just to give you an example, where I live, if I leave my car out in the street it's usually covered in dust, leaves, bird excrement, etc., even after a only couple of days.
It can be even worse after storms or activity by our local volcano.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-01-24 19:25:59 GMT)
--------------------------------------------------

Here's another idea, viewing "cleanliness" from the opposite standpoint: "soiling"

Soiling losses: Soiling losses refer to loss in power resulting from snow, dirt, dust and other particles that cover the surface of the PV module. Dust is a thin layer that covers the surface of the solar array, and the typical dust particles are less than 10 µm in diameter but this depends on the location and its environment. Dust is generated from many sources such as pollution by wind, pedestrian volcanic eruptions, and vehicular movements among many others. The accumulated dust over time aggravates the soiling effect. In fact, the amount of accumulated dust on the surface of the PV module affects the overall energy delivered from the PV module on a daily, monthly, seasonal and annual basis.

...
Solar farms, smart cities with distributed solar generation systems [53], and rooftop solar panels at household level could be designed more efficiently considering the effect of shading and dust deposits.According to detailed overview presented in this paper, the following major conclusions can be summarized:
• The amount of accumulated dust on the surface of the PV module affects the overall energy delivered from the PV module on a daily, monthly, seasonal and annual basis.

• There are two interdependent parameters that effect on characterization of soiling accumulation on solar panels, the property of dust and the local environment.

• Sometimes soil patches such as leaves, bird droppings and dirt patches that block some cells of a PV module but not the whole, have a severe effect on PV modules.


There are two types of soil shading on PV modules, namely, hard shading and soft shading.


Many ways recommended to cleaning PV from dust accumulation.


https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S136403211...

I think this (soiling) would actually be my choice here, it's clearer to understand than "cleanliness".
Peer comment(s):

agree Marie Wilson : I se it the same way, that it means the panels.//Exactly!
55 mins
Thanks, Marie. Yes, it seems to me that "cloud cover" or "how clean the air is" are already covered by "fenómenos de clima" and "contaminación de la atmósfera".
agree neilmac : Looking even more likely now... But I still prefer "how clean the panels are", to remove any doubt about the meaning.
1 hr
Thanks, Neil, I think "soiling" might work too. See my ref. above.
neutral philgoddard : It says "factor atmosférico".
1 hr
Dust is an atmospheric factor.
agree cranesfreak : Agree. Limpieza= cleanliness. Your answer keeps it simple. El original no aclara"limpieza" de .....
2 hrs
Thanks, yes the ST is ambiguous, but aside from the panels' cleanliness, I can't see what else it could mean.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Way to go! "
50 mins

cloud cover

Assuming it means how clear the sky is, and I think it probably does, English doesn't categorise the sky in this way. We don't say the sky is 60% clear, we say there is 40% cloud cover.
Peer comment(s):

neutral Robert Carter : I haven't found any references to support this. https://es.wikipedia.org/wiki/Nubosidad
4 hrs
Something went wrong...
+1
32 mins

how clean the air is

One-word options seem a bit clunky.

"...en dependencia de la limpieza, los fenómenos de clima o contaminación de la atmosfera en la zona del proyecto.!
=>
"...depending on how clean the air is, weather phenomena or atmospheric pollution in the project area."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-24 16:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

NB: If Roberts hunch is correct, I'd still use "how clean the panels are" rather than just "cleanliness", as it's more explicit.
Example sentence:

... factory can emit different levels of pollution depending on how clean the air is...

Cleanrooms receive a certain rating depending on how clean the air is.

Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
5 hrs
Something went wrong...
32 mins

clear skies

I think this is normally clear skies or sky clearance. See link which cites both on the data table.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-01-24 17:24:09 GMT)
--------------------------------------------------

Clear skies or sky clearance would work if we are not talking about correction factors. I spent some time looking it up because I doubted my own answer after Robert's answer - maybe I was thinking too technically!! One of the correction factors is the sun reflecting off the panels, which would effectively happen if the panels needed cleaning. So I'd go with Robert in this context.
Peer comment(s):

neutral neilmac : I'm starting to think Robert's take on it may be nearer the intended meaning…
1 min
Thanks Neil!
neutral philgoddard : This doesn't work in this context.
10 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search