This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 10, 2018 11:14
6 yrs ago
1 viewer *
English term
probative features
English to Polish
Medical
Medical (general)
Jak to się nazywa fachowo? In accordance with one disclosed aspect, a clinical decision support (CDS) system comprises: a case grouping subsystem including a graphical user interface that is operative to simultaneously display data representing a plurality of patient cases and further configured to enable a user to group selected patient cases represented by the simultaneously displayed data into clinically related groups as selected by the user; a probative features determination subsystem that is operative to determine probative features that correlate with the clinically related groups; and a CDS user interface that is operative to receive current patient data relating to a current patient case and to output clinical decision support information based on values of the probative features determined from the received current patient data.
Reference comments
13 hrs
Reference:
SYSTEMY WSPOMAGANIA DECYZJI KLINICZNYCH
Do przeczytania.
Note from asker:
Dzięki za materiał, przydał się. Myślę, że jednak przetłumaczę jako cechy aprobatywne, a uzasadniałby to inny kontekst: In effect, the CDS system operates as an information retrieval system which retrieves similar past medical cases, and may also retrieve or particularly identify relevant medical test results or other case information that is likely to be probative for a present diagnosis or other present medical decision. |
Discussion