Glossary entry

Spanish term or phrase:

marcaje in this context

English translation:

prices

Added to glossary by Eileen Brophy
Mar 12, 2018 18:51
6 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

marcaje in this context

Spanish to English Marketing Marketing / Market Research Pricing Structure
Is "marcaje" in this context translated literally or is there a different term please?

En general los mercados asiáticos están marcados por encima de Europa y Sudamérica por debajo.
España y Portugal al ser nuestro home market tiene un marcaje por debajo del resto de los países.

Thanks for any help
Proposed translations (English)
4 prices
5 +1 pricing
3 +2 markup

Discussion

David Hollywood Mar 12, 2018:
I think this is simply about prices
Eileen Brophy (asker) Mar 12, 2018:
More context This is the text above the text I have posted in my question:

A la hora de fijar precios tomamos como referencia Francia ya que i)es la cuna del affordable luxury en Europa y ii)es un mercado representativo de las principales economías del mundo donde XXX quiere estar y a partir de ahí, se adapta a las circunstancias de cada mercado.

Proposed translations

4 hrs
Selected

prices

En general los mercados asiáticos están marcados por encima de Europa y Sudamérica por debajo.
España y Portugal al ser nuestro home market tiene un marcaje por debajo del resto de los países.

Asian markets generally have prices above prices in Europe and under prices in Latin America.
Spain and Portugal (our own domestic market) have lower prices than prices in the rest of the world.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-03-12 23:29:18 GMT)
--------------------------------------------------

I really think you would be ok with "prices" regardless of the repetition
Peer comment(s):

neutral philgoddard : You haven't explained why prices are different to pricing, and you can't use the word five times in two sentences.
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help David."
+2
4 mins

markup

I would think they are referring to "margen de beneficio", i.e., "mark up

https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...
Peer comment(s):

agree Robert Carter : I would imagine so, from the context. Saludos, John!
3 mins
Thank you, Robert. :-)
agree neilmac : marked up/ markup does appear to be what they're on about... I posted too soon
5 mins
Thank you very much, Neilmac. :-)
neutral philgoddard : Your reference doesn't say anything about "marcar", and this is not the meaning.
11 mins
Thank you, Phil. :-) It seems to me that the "Spanish" is not really "original". In the context, call it pricing or "margen de beneficios" (determined by the pricing), I don't quite see the "difference" on meaning.
neutral David Hollywood : could be but I really don't think so in this context
4 hrs
Thank David. You may be right. On your option you note "prices", these are directly related to the markup, aren't they?
Something went wrong...
+1
1 hr
Spanish term (edited): marcaje

pricing

See transitive verb definition 6 in my reference.

It doesn't mean "marked up". In practice, if you bought all your products for the same price and applied different markups in different parts of the world, it could do. But we don't know that here.
Peer comment(s):

agree bigedsenior
27 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search