Glossary entry

French term or phrase:

séquelles sous forme d’aggravation

English translation:

no sequelae presenting as worsening

Added to glossary by Drmanu49
Mar 15, 2018 16:14
6 yrs ago
3 viewers *
French term

séquelles sous forme d’aggravation

Non-PRO French to English Medical Psychology
I have a psychiatric report that says "Nous ne retenons pas de séquelles sous forme d’aggravation". Does this mean something like "The sequelae have not gotten worse"?

Here is the context:

En conclusion, ce dossier témoigne à la fois d’une composante psychiatrique importante depuis au moins l’année 2000, mais également d’une présentation psychosomatique prédominante et cela bien avant 2014. Le trouble de somatisation était présent et sévère depuis au moins le milieu des années 2000. Nous ne retenons pas de séquelles sous forme d’aggravation.
Proposed translations (English)
4 no sequelae presenting as worsening
Change log

Mar 19, 2018 20:17: Drmanu49 Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Anne Schulz, Drmanu49

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Paul Jones (asker) Mar 19, 2018:
Translation I went with in the end was "I did not find any aggravation sequelae."
Anne Schulz Mar 15, 2018:
In German, "Aggravation" in the context of psychopathology has the meaning of exaggerating symptoms both in terms of the patient's (self)awareness and in terms of reporting symptoms to other people. I did not find corresponding terms in French or English, but it might be worth checking out whether "aggravation" can have this meaning in French as well (We don't find evidence that the patient's condition has produced [aggravation]/a tendency to exaggerate symptoms).

Proposed translations

1 hr
Selected

no sequelae presenting as worsening

IMO

Neurobehavioral sequelae of traumatic brain injury: evaluation and ...
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2327235/

Traduire cette page
de TW MCALLISTER - ‎2008 - ‎Cité 125 fois - ‎Autres articles
It is important to point out that there are two broad factors that contribute to the neurobehavioral sequelae of TBI: the injury induced changes in personality and the increased rate of psychiatric disorders. A problem arises when the latter presents as a heightening or worsening of the former. For example, it is quite common for ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Since this is the only response I'll accept it as the most useful. But the translation I went with in the end of was "I did not find any aggravation sequelae.""
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search