This question was closed without grading. Reason: Other
May 19, 2018 10:16
5 yrs ago
1 viewer *
German term

Eingestellt

German to French Law/Patents Law (general) Urteil
Bonjour à tous,

Le terme que je recherche apparaît dans un jugement rendu dans le cadre de l'accusation de cambriolages multiples à l'encontre d'un prévenu

Comment comprenez-vous le terme "eingestellt" dans l'extrait de phrase suivante :

DNA Spuren, die bei dem gegen den Beschuldigten eingestellten Einbruchdiebstahl gefunden wurden

Faut-il le comprendre dans le sens imputé au prévenu ou alors à l'inverse pour lequel le prévenu a eu un non lieu.

En effet dans le paragraphe précédent plusieurs cambriolages ont fait l'objet d'un non-lieu.

Je vous remercie par avance pour votre aide !
Proposed translations (French)
4 imputé au /opposé au prévenu

Discussion

Mudem (asker) May 19, 2018:
Bonjour Schtroumpf. Merci pour vos commentaires. Voici la phrase et je penche effectivement pour votre explication à savoir que les traces d'ADN permettrait l'obtention d'un non-lieu pour le prévenu.
Im Zuge der Verfahren gegen den Beschuldigten und gegen die drei anderen Personen wurden aufgrund tatverdächtiger DNA-Spuren; die bei dem gegen den Beschuldigten eingestellten Einbruchdiebstahl gefunden wurden, gegen XX (Sistierung vorgesehen) und XX zwei weitere Verfahren eröffnet.

Schtroumpf May 19, 2018:
Hallo Mudem Seul le contexte confirme le sens ici puisque la phrase semble avoir été écrite à la va-vite. C'est soit "ein Verfahren einstellen", soit "vorgeworfener" ou, à l'estrême rigueur, "festgestellter" Diebstahl. Je ne vois pas d'interprétation possible dans le sens "imputer".
Le plus concluant serait "obtention d'un non-lieu". Est-ce que ce qui est dit des traces d'ADN confirme cette lecture ?

Proposed translations

10 hrs

imputé au /opposé au prévenu

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search