Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Imágenes marianas alfonsíes
English translation:
Marian images in [from the] times of Alfonso X (Alfonsine Marian images)
Added to glossary by
broca
May 21, 2018 11:54
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Imágenes marianas alfonsíes
Spanish to English
Social Sciences
History
"Dos imágenes marianas alfonsíes en El Gran Puerto de Santa María". Title of article.
Title is not translated here: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6296600
Title is not translated here: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6296600
Proposed translations
(English)
3 +3 | Marian images in [from the] times of Alfonso X (Alfonsine Marian images) | Chema Nieto Castañón |
Proposed translations
+3
26 mins
Selected
Marian images in [from the] times of Alfonso X (Alfonsine Marian images)
The original refers to Marian images corresponding to the times of Alfonso X the Wise.
Peer comment(s):
agree |
Marie Wilson
: And I imagine it's related to this: https://es.wikipedia.org/wiki/Virgen_de_los_Milagros_(El_Pue...
29 mins
|
Thks Marie!
|
|
agree |
neilmac
53 mins
|
Thks!
|
|
agree |
Charles Davis
: But I think alfonsí is more than contemporary with Alfonso: it means associated with Alfonso: "perteneciente o relativo a Alfonso X el Sabio" (DLE). Alf/Alph/onsine could be used (as in Alphonsine tables): maybe Alfonsine images of the Virgin Mary?
5 hrs
|
Thanks Charles. And yes, you are right, even though there is no actual reason to suspect in this case other than an indirect influence of Alfonso X due to actual occupation of the area.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
Discussion
My comment on the meaning of alfonsí was based on the normal meaning of the word and on the abstract of the article, which I had read. As quite often happens, in my experience, the English version of the abstract is somewhat different from the Spanish. The latter refers to “dos imágenes marianas del siglo XIII”, but the English expands this to “two images of Our Lady, both dating from the 13th century and both closely linked to the person of Alfonso X the Wise and to the city of El Puerto de Santa María”.
So the question is really whether this gloss on “alfonsí” in the English abstract represents what the author means by the term. You would have thought it must, but I wouldn’t guarantee it; authors don’t always pay close attention to how their abstracts are translated. Sometimes they don’t even write the abstract themselves. These images are associated with Alfonso, in the sense that people associate them with him, though not necessarily in the sense that they are connected with him as a matter of historical fact.
(Continued in next post)
"La repoblación del Puerto de Santa María es fruto del cariño que Alfónso X profesaba a esta ciudad, en la que había levantado una iglesia dedicada al culto de una de sus imágenes predilectas: la de Santa María del Puerto, a la que cantó en una preciosa serie de cantigas, la imagen milagrosa que hoy, por ello y con otro nombre, los portuenses llaman Nuestra Señora de los Milagros."
http://www.sonusantiqva.org/i/P/EPaniaguaCantigas/2000SMPuer...
(Continued in next post)
As for your interesting comment in answers, there is no reason to suspect a personal involvement of Alfonso X here -as there is with the Alphonsine tables.
The original context states "Ejemplar dedicado a: X SEMANA DE ESTUDIOS ALFONSÍES : Religión y sociedad en tiempos de Alfonso X : culto y devoción marianos".
And the text does not include any note relating these images to Alfonso X other than the acceptance of the reasonable possibility that those images correspond to the times of Alfonso's occupation of the rural area of Jerez and particularly Alcanate.
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://i...
Of course, there is also a mythical historiography -but I don't think it is so relevant here.
Anyhow, this being said, I don't see no problem with your proposed translation as Alfonsine images of the Virgin Mary, which relates to the original with just the same degree of understandable ambiguity.