Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Umbrella Service Agreement for Pharma Rx
Polish translation:
kompleksowa umowa o świadczeniu usług związanych z lekami na receptę
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Jun 11, 2018 20:34
5 yrs ago
7 viewers *
English term
Umbrella Service Agreement for Pharma Rx
English to Polish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
clinical trials
Hej! Czy tłumaczenie powyższego terminu jako "Umowa ramowa o świadczenie usług związanych z lekami na receptę" jest prawidłowe, czy coś byście zmienili?
Będę wdzięczna za wszelkie sugestie.
Będę wdzięczna za wszelkie sugestie.
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | kompleksowa umowa o świadczeniu usług związanych z lekami na receptę | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
5 | Ramowa umowa o świadczenie usług dotyczących leków na receptę | MStanicki |
Change log
Jul 16, 2018 16:50: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
kompleksowa umowa o świadczeniu usług związanych z lekami na receptę
Per the discussion. Alternatively umowa o świadczeniu kompleksowych usług związanych z lekami na receptę.
Peer comment(s):
agree |
Marcin Pustkowski
: Bardzo dobra propozycja.
5 hrs
|
Dziękuję Marcinie za pomoc. Serdecznie pozdrawiam.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you!"
2 days 12 hrs
Ramowa umowa o świadczenie usług dotyczących leków na receptę
"Umbrella" to zdecydowanie "Umowa ramowa", na podstawie której podpisywane są bardziej szczegółowe umowy i składane zlecenia. Na pewno nie chodzi o "kompleksowe usługi".
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 12 hrs (2018-06-14 09:10:19 GMT)
--------------------------------------------------
Jeszcze przyszło mi do głowy, że w polskiej farmaceutyce odpowiednikiem "Rx" jest "Rp"- takie oznaczenie jest na przykład na opakowaniach leków. Można zatem napisać: "(...) leków Rp"
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 12 hrs (2018-06-14 09:10:19 GMT)
--------------------------------------------------
Jeszcze przyszło mi do głowy, że w polskiej farmaceutyce odpowiednikiem "Rx" jest "Rp"- takie oznaczenie jest na przykład na opakowaniach leków. Można zatem napisać: "(...) leków Rp"
Discussion