Jun 12, 2018 04:57
5 yrs ago
13 viewers *
English term

I beg to refer

English to Polish Law/Patents Law (general) affidavit of verification
"I beg to refer to the contents of the Personal Injury Summons delivered on my behalf upon which this Affidavit is endorsed. "

Chodzi o słowo 'beg' - nie bardzo wiem jak to tu ująć. Znalazłam w jakimś słowniku przykład, w którym zdanie I beg to... przetłumaczono jako pod przysięgą'- ale w żadnym innym źródle nie znalazłam potwierdzenia takiej wersji??

Proposed translations

7 hrs
Selected

pragnę odnieść się do

IMO

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-06-12 12:57:50 GMT)
--------------------------------------------------

IMO 'I beg' to tylko wyraz szacunku do adresata, którego piszący przynajmniej grzecznościowo stawia w piśmie wyżej od siebie. Coś jakby "zwracam się z uprzejmą prośbą o pozwolenie na'. Po polsku kiepsko by to brzmiało, dlatego albo tego 'beg' się nie tłumaczy, albo wrzuca coś innego co brzmi ok jak 'pragnę odnieść się do', a gdyby to był początek zdania to 'w odniesieniu do/odnosząc się do'...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuję - tak mi się wydawało."
+1
18 mins

Odwołuję się do ...

.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2018-06-12 05:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

Może też być: "Powołuję się na..."
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Po prostu tak.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search