Jun 27, 2018 19:32
5 yrs ago
German term

Bankensituation

German to English Bus/Financial Law: Contract(s) From a merger agreement
I don't very much context to offer. It is from a merger agreement and this is one item on their balance sheet.

Discussion

Haigo Salow (asker) Jul 2, 2018:
Allegro, I wish you would've posted "financial situation" as an answer. I would've selected it as the most helpful answer. It perfectly describes what they were trying to say. I thought of state of finances and financial health, but financial situation would have been much, much better. Anyway, the project has been turned in yesterday - too late now. Thank you very much anyway!
AllegroTrans Jun 28, 2018:
My apologies asker I didn't see yr explanation
Haigo Salow (asker) Jun 28, 2018:
Allegro, see my explanation below
AllegroTrans Jun 28, 2018:
No context? There must be something printed against or under this heading. Please tell us. It's essential context. Surely you don't want mere guesswork?
Haigo Salow (asker) Jun 28, 2018:
It is the title of a statement, as well as the sum of that statement. It includes tax payments, loans, investments, etc. Therefore it is either positive or negative. It is very strange. Could it be something "the state of the bank accounts"?
Eleanore Strauss Jun 27, 2018:
Very vague, could mean a lot of different things. As per Johanna's answer or myriad other aspects
Haigo Salow (asker) Jun 27, 2018:
The bad thing is that I can't even find the German term.

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

banking situation

Unfortunately, I don't have very much to back this up.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2018-06-27 19:36:37 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps this:
https://www.linguee.com/german-english/translation/bankensit...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-06-28 01:47:24 GMT)
--------------------------------------------------

"It is the title of a statement..."
In which case, you will want to stick as close as possible to the original. I cannot see any justification for trying to interpret (second-guess) what the author wanted to include and exclude. Banken = banking; Situation = situation. Your client cannot possibly be dissatisfied if you translate 'Bankensituation' as 'banking situation'. Play it safe, Haigo.
Note from asker:
I'll play it safe, even though it sounds odd, but so does the German term.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : That's what it says, but it sounds like an (overall) financial situation to me
21 hrs
agree Björn Vrooman : Cf "Alligator-Fall" (d-box). This document was seemingly written by, say, very creative minds.
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

Cash & Cash equivalents /Cheques, Cash at bank and in hand

I guess it could refer to the Bilanz item "Schecks, Kassenbestand, Guthaben bei Kreditinstituten"?

https://www.investopedia.com/articles/04/031004.asp

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-06-28 00:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

After your added info: in that case,
Bankensituation could also mean: die Situation (i.e. Zustand) der Bankkonten/bank account holdings
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : I think it's more than just these items
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search