Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
LT GE = Local Technique Groupe Électrogène
English translation:
Generator plant room
Added to glossary by
Tony M
Jul 25, 2018 06:37
5 yrs ago
4 viewers *
French term
LT GE
French to English
Tech/Engineering
Other
Air treatment units
As per previous question, in an office building, air treatment units supply various areas, including the following: 'certains locaux techniques (LT TGBT, LT GE, machineries ...) permettant leur rafraîchissement'. Thanks in advance if you're able to shed any light on this.
Proposed translations
(English)
3 | Generator plant room | Tony M |
3 -1 | Some technical locations that allow air circulation | John Dixson (X) |
3 -1 | Genie electrique | Konstantin Lakshin |
Change log
Aug 14, 2018 10:07: Tony M Created KOG entry
Proposed translations
42 mins
Selected
Generator plant room
LT = 'local technique', as in your previous question; soemtimes this is just an 'electrical cupboard', but by the sound of it, this must be somewhere larger, so 'plant room' ought to do the trick.
GE very often = 'groupe électrogène', so 'generating set' or 'generator' — you should very easily be able to confirm this from your wider context, as there is surely bound to be some other mention elsewhere of a generator or emergency back-up power supply?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-07-25 09:11:50 GMT)
--------------------------------------------------
In EN, a 'plant room' is a special area, usually with a more 'utilitarian' finish (and certainly not intended to be visietd by the general public!) intended for housing 'plant' — i.e. any kind of technical equipment (which may or may not be electrical in nature)
This is a generic term and can refer to room-spaces of many sizes; what makes it a 'room' rather than a 'cupboard' is in essence simply whether or not you can physically walk into it. It can be used for HVAC plant, boilers, swimming-pool plant, emergency generators, computer or telecoms interconnections, etc. Hence its usefulness as a catch-all term if it is not possible or desirable to be more specific.
GE very often = 'groupe électrogène', so 'generating set' or 'generator' — you should very easily be able to confirm this from your wider context, as there is surely bound to be some other mention elsewhere of a generator or emergency back-up power supply?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-07-25 09:11:50 GMT)
--------------------------------------------------
In EN, a 'plant room' is a special area, usually with a more 'utilitarian' finish (and certainly not intended to be visietd by the general public!) intended for housing 'plant' — i.e. any kind of technical equipment (which may or may not be electrical in nature)
This is a generic term and can refer to room-spaces of many sizes; what makes it a 'room' rather than a 'cupboard' is in essence simply whether or not you can physically walk into it. It can be used for HVAC plant, boilers, swimming-pool plant, emergency generators, computer or telecoms interconnections, etc. Hence its usefulness as a catch-all term if it is not possible or desirable to be more specific.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tony, thanks again for your invaluable assistance and explanation - much appreciated!"
-1
12 mins
Some technical locations that allow air circulation
I think it refers to specific technical sites or locations that allow air circulation or refreshment.
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: That's not a very helpful translation solution in this instance, as well as being incomplete and technically imprecise.
30 mins
|
-1
40 mins
Genie electrique
Most likely. Also may be referred simply as "electricite".
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: Highly unlikely, since almost any of these 'LT' might well be said to be 'electrical' in some way or another; I think 'GE' here has a very specific meaning.
3 mins
|
Something went wrong...