This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 16, 2018 18:45
5 yrs ago
1 viewer *
English term
open air
English to Russian
Tech/Engineering
Safety
SPRAY PAINTING
Inside a building, flammable and combustible liquids should not be sprayed in the open air. Opening the doors is generally not considered an acceptable form of ventilation and protection. (Inside a building...........in the open air. Если переводить "на открытом воздухе" - получается уже не внутри помещения...)
Proposed translations
(Russian)
3 +5 | в воздух | Daniil Lebedev |
Proposed translations
+5
12 mins
в воздух
тут имеется ввиду распыление горючих веществ в помещениях, для этого не приспособленных. open air здесь воздух, "открытый" для всяких внешних факторов, которые могут вызвать воспламенение.
Я бы перевел просто "В помещении... не следует распылять в воздух такие-то и такие-то жидкости"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-09-16 22:16:46 GMT)
--------------------------------------------------
В принципе, можно, но мне это кажется излишним. "Открытое пространство" тут привносит ту ноту противоречия с "закрытым помещением", которую вы отметили.
Я бы перевел просто "В помещении... не следует распылять в воздух такие-то и такие-то жидкости"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-09-16 22:16:46 GMT)
--------------------------------------------------
В принципе, можно, но мне это кажется излишним. "Открытое пространство" тут привносит ту ноту противоречия с "закрытым помещением", которую вы отметили.
Note from asker:
может, "на открытом пространстве"? |
Something went wrong...