Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Special Provincial Administration Solid Waste Management Union
French translation:
l’Union pour la gestion des déchets solides de l’administration provinciale spéciale
Added to glossary by
B D Finch
Oct 17, 2018 13:29
5 yrs ago
English term
Special Provincial Administration Solid Waste Management Union
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Public contracts
Salut,
Je révise un document sur les marchés publics mais j'ai un doute sur la traduction de "Union".
The contractor will be responsible for technical assistance and capacity building for xxx Municipalities and Special Provincial Administration Solid Waste Management Union
La phrase a été traduite comme suit:
Le contractant sera responsable de l’assistance technique et du renforcement des capacités des communes de xxx et de l’Union pour la gestion des déchets solides de l’administration provinciale spéciale.
Merci de votre aide
Je révise un document sur les marchés publics mais j'ai un doute sur la traduction de "Union".
The contractor will be responsible for technical assistance and capacity building for xxx Municipalities and Special Provincial Administration Solid Waste Management Union
La phrase a été traduite comme suit:
Le contractant sera responsable de l’assistance technique et du renforcement des capacités des communes de xxx et de l’Union pour la gestion des déchets solides de l’administration provinciale spéciale.
Merci de votre aide
Proposed translations
(French)
4 | l’Union pour la gestion des déchets solides de l’administration provinciale spéciale | B D Finch |
Change log
Oct 22, 2018 09:28: B D Finch Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
l’Union pour la gestion des déchets solides de l’administration provinciale spéciale
Though capital letters indicate that this is a proper name, the fact that this is a Turkish organisation makes it unlikely that the English version should be treated as a proper name.
As this document has already been translated into French for an official European body, I think their translation should be taken as authoritative.
https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:330811-2018:TEXT:EN...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-17 15:26:53 GMT)
--------------------------------------------------
TED (Tenders Electronic Daily) is the online version of the 'Supplement to the Official Journal' of the EU, dedicated to European public procurement.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2018-10-18 12:52:09 GMT)
--------------------------------------------------
Ideally, of course, this should be translated from Turkish to French, rather than from an English translation to French.
As this document has already been translated into French for an official European body, I think their translation should be taken as authoritative.
https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:330811-2018:TEXT:EN...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-17 15:26:53 GMT)
--------------------------------------------------
TED (Tenders Electronic Daily) is the online version of the 'Supplement to the Official Journal' of the EU, dedicated to European public procurement.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2018-10-18 12:52:09 GMT)
--------------------------------------------------
Ideally, of course, this should be translated from Turkish to French, rather than from an English translation to French.
Note from asker:
Thanks BD Finch but I beg to differ, Ted translations should not always be regarded as authoritative. I can't make sense of the "Union" part in the translation, even that of the ref provided |
Peer comment(s):
disagree |
GILLES MEUNIER
: C'est litéral....
1 day 22 hrs
|
That's not necessarily bad. The question is whether this is an officially accepted translation.
|
|
agree |
AllegroTrans
: I don't think you can do better than this and if Gilou knows better then he should post an answer
2 days 2 hrs
|
Thanks AT. Quite!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone. As answerer said, this is an officially accepted translation that has already been published - I see we can't do better than that."
Discussion