This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 23, 2018 12:00
5 yrs ago
8 viewers *
English term
cast-curing
English to Polish
Tech/Engineering
Engineering (general)
security documents
Patent EP 2493698 dotyczący zabezpieczeń na banknotach itp.
https://patents.google.com/patent/EP2493698A1/en
"The relief structures can be formed by embossing or cast-curing. Of the two processes mentioned, cast-curing provides higher fidelity of replication."
"They are typically formed by UV cast-cure replication or thermal embossing."
Z tego co rozumiem, chodzi o technikę Cast & Cure stosowaną do produkcji etykiet holograficznych. Czy doczekało się to jakiejś ładnej polskie nazwy?
https://patents.google.com/patent/EP2493698A1/en
"The relief structures can be formed by embossing or cast-curing. Of the two processes mentioned, cast-curing provides higher fidelity of replication."
"They are typically formed by UV cast-cure replication or thermal embossing."
Z tego co rozumiem, chodzi o technikę Cast & Cure stosowaną do produkcji etykiet holograficznych. Czy doczekało się to jakiejś ładnej polskie nazwy?
Proposed translations
(Polish)
2 | powlekany metodą odlewu i utwardzania (ang. cast-curing) | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Proposed translations
1 day 4 hrs
powlekany metodą odlewu i utwardzania (ang. cast-curing)
W tym przypadku najczęściej wyróżnia się papier powlekany tradycyjną kilkukrotną
powłoką, papier powlekany metodą odlewu (ang. cast coated) oraz dwa
papiery drukowania zdjęć fotografi cznych: papier powlekany żywicą lub polimerami
oraz papier porowaty z nano- i mikroporami.
http://repozytorium.p.lodz.pl/bitstream/handle/11652/1796/Dr...
powłoką, papier powlekany metodą odlewu (ang. cast coated) oraz dwa
papiery drukowania zdjęć fotografi cznych: papier powlekany żywicą lub polimerami
oraz papier porowaty z nano- i mikroporami.
http://repozytorium.p.lodz.pl/bitstream/handle/11652/1796/Dr...
Note from asker:
W podanym źródle mamy też: „W tym celu firma Scodix podpisała porozumienie z Compact Foilers Ltd (UK) na dostarczenie modułów dla tłoczenia folią oraz technologią cast and cure (z folią nośną dyfrakcyjną)." |
Plus w kontekście metody odlewy mamy: „Powłoka, dzięki kontaktowi z ciepłym polerowanym cylindrem chromowym, uzyskuje połysk lustrzany. ”, więc zastosowanie tego terminu mogłoby wprowadzać odrobinę zamieszania, bo w cast&cure mamy utwardzanie UV. Przemyślę. |
Reference comments
40 mins
Reference:
Cast and Cure™(C2™)
Cast and Cure™ (C2T™) is a decorative coating process that integrates “casting” and “curing” techniques to form a consistent high quality surface that can include ultra high gloss, matte and holographic finishes on a variety of substrates. This effect can be created in both sheet fed and web fed (flexo and gravure) environments. C2™ is an excellent application for the decorative print market and can be incorporated with security and anti-counterfeiting features.
Cast and Cure™ is also a sustainable process. By using ultraviolet inks and varnishes there are no undesirable and harmful VOC’s. In addition it can make packages more easily recyclable by eliminating the laminated metalized films used in traditional holographic processes. The most significant benefit is this is all achieved at a fraction of traditional costs.
https://breit-tech.com/
-------
Cast and Cure™ is also a sustainable process. By using ultraviolet inks and varnishes there are no undesirable and harmful VOC’s. In addition it can make packages more easily recyclable by eliminating the laminated metalized films used in traditional holographic processes. The most significant benefit is this is all achieved at a fraction of traditional costs.
https://breit-tech.com/
-------
Peer comments on this reference comment:
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 hr
|
agree |
Andrzej Mierzejewski
9 hrs
|
1 hr
Reference:
cast & cure
Dodatkowym atutem maszyny jest gama dodatkowych stacji
uszlachetniających pozwalających na wykonanie
m.in. cold stampingu, cast & cure, laminowania
klejem wodorozcieńczalnym i UV oraz lakierowanie
lakierem wodnym i blistrowym
uszlachetniających pozwalających na wykonanie
m.in. cold stampingu, cast & cure, laminowania
klejem wodorozcieńczalnym i UV oraz lakierowanie
lakierem wodnym i blistrowym
Discussion
A czy polski rzecznik patentowy ma jakiś pogląd, co z tym zrobić?
„Cast and Cure, also known as film casting, uses UV/EB varnishes and specialty films to create diffractive surfaces that produce unique finishes for the printing and packaging industries."
https://www.fsea.com/DwSE_UVFilmCasting.htm
UV film casting (commonly referred to as Cast & Cure™) applies a high-gloss, matte or clear holographic surface to printed materials.
A dodatkowo, gdy spojrzymy na opisy patentowe, to w większości nazwy technologii pozostają jednak w oryginale... Pierwsza zasada jest taka, aby opis był zrozumiały dla znawcy dziedziny. Jeśli przekombinuję z nazewnictwem, nie będzie wiadomo, o co chodzi.
IMO to nie będzie dobre rozwiązanie. Opis patentowy należy formułować po polsku. Jezeli masz możliwość zastosowania polskiego określenia, to zastosuj je.
Co do stosowania zarejestrowanych znaków towarowych, to powtarzam: dopytaj swojego klienta. Gdy masz zlecenie z zagranicy, to zapytaj polskiego rzecznika patentowego. Oficjalna lista: https://www.uprp.pl/lista-rzecznikow-patentowych/Lead03,664,... . Nie wątpię, że każdy rzecznik chętnie pomoże i wyjaśni.
2. i 3. W opisach patentowych wielokrotnie spotykam się z zarejestrowanymi znakami towarowymi, ale być może są tam wprowadzone na określonych zasadach (?). Tutaj się zgodzę, w oryginale nie zastosowano znaku, więc i w przekładzie być go nie powinno.
4. Nie staram się szukać niczego na siłę - miałem nadzieję, że może po prostu coś już istnieje, a internet zalany jest po prostu kalkami
5. Jedyne, co do tej pory znalazłem najbardziej po polsku to:
„Dlatego warto zwrócić uwagę na bardziej innowacyjną metodę uszlachetniania druku, jaką jest technologia lakieru holograficznego (cast & cure)."
http://www.multifol.com.pl/images/MULTIFOL-2015_4_spk.pdf
Aczkolwiek nie przekonuje mnie to, za mało precyzyjnie.
Geopiet, bardzo przydatne znalezisko. Dziękuję!
2. Cast and Cure™ oraz C2™ są zarejestrowanymi znakami towarowymi.
3. O ile wiem, w opisach patentowych nie należy używać zarejestrowanych znaków towarowych. Należy możliwie dokładnie przetłumaczyć istniejące określenie. Przypuszczam, że tłumaczysz dla polskiego rzecznika patentowego, więc dopytaj o to zagadnienie.
4. W takiej sytuacji poszukiwanie "jakiejś ładnej polskiej nazwy" jest całkowicie zbędne. Co najwyżej znalazłbyś mieszankę polsko-angielską jak w referencji podanej przez Franka, ale i tak jest to żargon, który nie pasuje do opisu patentowego.
5. Po śniadaniu pomyślę, jak to przetłumaczyć.
Po polsku jest to technologia. Po amerykańsku technique.
"Mnie już tyle razy poprawiano w jedną lub drugą stronę, że się ostatecznie pogubiłem."
Umiejętność rozpoznawania false friends to IMHO podstawa.
Edit: Dziękuję za artykuł, wprowadził mnie na jedyną słuszną ścieżkę :)
- https://www.uci.agh.edu.pl/bip/63/11_63.htm