Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
all too often
Russian translation:
К сожалению, слишком часто
Added to glossary by
Kajuco
Mar 9, 2004 09:53
20 yrs ago
English term
all too often
Non-PRO
English to Russian
Tech/Engineering
General / Conversation / Greetings / Letters
A set expression, which I use to come across in texts in Engish
Proposed translations
(Russian)
5 | too often, ayayay | Kajuco |
4 +12 | слишком часто | Yelena. |
4 +1 | [не]...слишком-то часто | nuclear |
Proposed translations
11 hrs
Selected
too often, ayayay
This is not for grading! But I want to point out, as a native English speaker, that there is a difference between "all too often" and "too often". The former has more emotional content, regret, disapproval. Almost as if one added "ayayay" or "tsk tsk". But I do not know how to convey this in Russian, and would be very interested to learn.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-10 21:32:21 (GMT)
--------------------------------------------------
I\'d say that Alya\'s слишком уж часто is the best answer. The plain слишком часто is too objective, like \"too often\". Although I feel it\'s not QUITE right, becasue, as Alya says, it adds emphasis, not sorrow and disapproval. But it\'s certainly better than just слишком часто. Perhaps there isn\'t an equivalent.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-10 21:33:37 (GMT)
--------------------------------------------------
I\'ve just noticed: the asker wrote \"I use to come across...\" Presumably you mean \"I used to come across..\"? They sound practically the same.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-10 21:32:21 (GMT)
--------------------------------------------------
I\'d say that Alya\'s слишком уж часто is the best answer. The plain слишком часто is too objective, like \"too often\". Although I feel it\'s not QUITE right, becasue, as Alya says, it adds emphasis, not sorrow and disapproval. But it\'s certainly better than just слишком часто. Perhaps there isn\'t an equivalent.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-10 21:33:37 (GMT)
--------------------------------------------------
I\'ve just noticed: the asker wrote \"I use to come across...\" Presumably you mean \"I used to come across..\"? They sound practically the same.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Brilliant explanation. Since sorrow or regret is appropriate, I prefer "К сожалению, слишком часто..."
As to "I use to come across...", I mean that I've come across, do it fairly often and certainly will. Which is the right chice: "I use to come across..." or "I used to come across..." ?"
+12
4 mins
слишком часто
просто так.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Pollex (X)
0 min
|
agree |
Sergey Strakhov
1 min
|
agree |
Margarita
2 mins
|
agree |
odaj
13 mins
|
agree |
Ol_Besh
37 mins
|
agree |
Nikita Kobrin
42 mins
|
agree |
Vladimir Pochinov
2 hrs
|
agree |
Kirill Semenov
4 hrs
|
agree |
kire (X)
4 hrs
|
agree |
Elena Ivaniushina
: я бы даже сказала "слишком УЖ часто" -- "уж" добавляет эмфазу, и передает различие между "ALL too often" и просто "too often"
13 hrs
|
agree |
Alexandra Tussing
19 hrs
|
agree |
Liesbeth Huijer
21 hrs
|
+1
2 hrs
[не]...слишком-то часто
Usually "not all too (that) often,
и по-русски с эмфатическим "-то", если надо различить с просто "too often"
Скорей даже "не больно-то часто" - с неким оттенком недоверия, опровержения или пренебрежения
и по-русски с эмфатическим "-то", если надо различить с просто "too often"
Скорей даже "не больно-то часто" - с неким оттенком недоверия, опровержения или пренебрежения
Peer comment(s):
agree |
Kirill Semenov
: слишком уж часто
2 hrs
|
neutral |
Kajuco
: I'd say "all too often" occurs more in the positive. "not all that often" is something different.
8 hrs
|
neutral |
Yelena.
: agree with Kajuco
21 hrs
|
Something went wrong...