Nov 19, 2018 09:54
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
extensión del asiento de presentación
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Notarielle Beurkundung von Gesellschaftsbeschlüssen
In einer notariellen Beurkunden von Gesellschaftsbeschlüssen (Spanien) heißt es wie folgt:
DILIGENCIA DE TRAMITACIÓN TELEMÁTICA DEL DOCUMENTO NÚMERO xxx DE PROTOCOLO. DOY FE:
- De haber remitido copia autorizada electrónica al Registro/s competente/s con fecha xxx.
- De haber recibido, el xxx, comunicación telemática de **extensión del asiento de presentación** en el Registro competente, que traslado en papel y protocolizo.
- De haber recibido, el xxx, comunicación telemática de la inscripción en el Registro competente, la cual traslado en papel y protocolizo.
Mitteilung über den Eingangsvermerk im zuständigen Register?
Vielen Dank im Voraus.
Liebe Grüße
Karin
DILIGENCIA DE TRAMITACIÓN TELEMÁTICA DEL DOCUMENTO NÚMERO xxx DE PROTOCOLO. DOY FE:
- De haber remitido copia autorizada electrónica al Registro/s competente/s con fecha xxx.
- De haber recibido, el xxx, comunicación telemática de **extensión del asiento de presentación** en el Registro competente, que traslado en papel y protocolizo.
- De haber recibido, el xxx, comunicación telemática de la inscripción en el Registro competente, la cual traslado en papel y protocolizo.
Mitteilung über den Eingangsvermerk im zuständigen Register?
Vielen Dank im Voraus.
Liebe Grüße
Karin
Proposed translations
(German)
4 | Ergänzung des Eingangsvermerks | WMOhlert |
Proposed translations
3 days 23 hrs
Selected
Ergänzung des Eingangsvermerks
s. Diskussionsbeitrag
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank, Waltraud."
Discussion
Liebe Grüße
Karin
Angaben/Daten des Protokolls wurden aus irgendeinem Grund ergänzt.