Glossary entry

English term or phrase:

sales were steadily increasing

Spanish translation:

las ventas crecían a buen ritmo

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Nov 21, 2018 18:48
5 yrs ago
4 viewers *
English term

were steadily increasing

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Psychology Manipulative people
Context:

Everybody liked Al. Since he’d appeared on the scene, sales were steadily increasing. Public relations were improving. What’s more, morale had never been higher

Note: In this phrase, I'm trying to find a creative translation that does not sound like it's marketing or finance. In this sense some options that come to mind include:

las ventas aumentaban/se acrecentaban a un ritmo constante/ y las relaciones públicas iban tomando mejor cariz?

Gracias
Change log

Nov 21, 2018 19:46: abe(L)solano changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Nov 22, 2018 21:19: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Kirsten Larsen (X), patinba, abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

52 mins
Selected

las ventas crecían a buen ritmo

Diría algo natural de este tipo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "excelente, gracias Bea."
4 mins

gradualmente las ventas iban creciendo

This is my option

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-11-21 18:54:00 GMT)
--------------------------------------------------

y las relaciones publicas iban mejorando....
Something went wrong...
12 mins

crecían regularmente/de manera constante

en realidad, se puede decir de varias formas
Something went wrong...
20 mins

aumentan, pues, sin cesar/...intensificando cada vez más

Otras opciones
Something went wrong...
+1
11 mins

'las ventas aumentaban en forma constante'

Es lo que me sugiere la expresión.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-11-21 19:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

María: A primera vista me parece bien, pero acaba de venir mi apoyo técnico de computación y tendré que "desaparecer" por un par de horas.
Luego vemos esto y otras cosas... Saludos cordiales.
Note from asker:
Gracias Beatriz, y ¿qué te parece la frase que sigue a esta de 'iban tomando mejor cariz'? Saludos.
Peer comment(s):

agree T o b i a s
32 mins
Muchas gracias, Tobias.
Something went wrong...
2 hrs

incrementaban de forma constante

Como a mí me suena bien,

Saludos.
Something went wrong...
2 hrs

aumentaban de forma estable y sostenida

Otra opción...
Something went wrong...
2 hrs

aumentaban sostenidamente

Hope it helps!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search