Nov 29, 2018 15:11
5 yrs ago
10 viewers *
English term

clear your schedule

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
context / contexto :

hello folks,
I hope you would not mind a change in our plan. We will meet at 4pm instead of 6pm.
Clear your schedule and don't miss out.

Discussion

Ester Vidal Nov 29, 2018:
Hola Angel, significa que dejes un hueco para el evento, es decir, que cambies tus posibles reuniones u otros compromisos para poder asistir a la reunión.
Angel Llacuna (asker) Nov 29, 2018:
la duda que tengo es si, en el contexto indicado, "clear" significa corregir un dato erróneo de la agenda (en este caso, un cambio de hora) o bien significa dejar un hueco en la agenda para el evento en cuestión

Proposed translations

10 mins
Selected

revisar tu horario y...

I would write like that
Kind regards
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
22 mins

Libera tu horario

Algunas opciones:

Libera tu horario y no faltes.
Organízate y no te lo pierdas.
Peer comment(s):

agree Alfie Mendez
28 mins
Something went wrong...
+4
25 mins

Despeja tu agenda/Liberes tu agenda

Sug.
Peer comment(s):

agree Kirsten Larsen (X)
11 mins
Muchas gracias, Kirten. ¡Saludos!
agree Chema Nieto Castañón : Despeja o libera tu agenda parecen perfectas aquí.
32 mins
Muchas gracias, Chema. ¡Saludos!
agree Paulo Gasques
49 mins
Muchas gracias, Paulo. ¡Saludos!
agree Idoia Echenique
6 hrs
Muchas gracias, Idoia. ¡Saludos!
Something went wrong...
41 mins

Haz/saca un espacio en tu agenda

Mi interpretación

Es decir que no comprometa ese horario para nada más.
Something went wrong...
+8
43 mins

Haz hueco en tu agenda

Yo lo diría así.

:-)
Peer comment(s):

agree megane_wang
14 mins
agree Mariana Gutierrez : Para este caso, me parece una expesión óptima.
30 mins
agree Sarah Leonard
39 mins
agree Pablo Cruz
1 hr
agree Beatriz Oberländer : Pienso que es una buena opción, aunque agregaría el artículo indefinido 'un'. Otra posibilidad que se me ocurre es: 'deja espacio libre en tu agenda'.
1 hr
agree James A. Walsh
1 hr
agree Beatriz Ramírez de Haro
2 hrs
agree Idoia Echenique
6 hrs
Something went wrong...
47 mins

Organiza tus horarios

Mi propuesta.
Something went wrong...
2 hrs

reserva esa hora (¡y no me falles!)

Plural: Reserven esa hora (¡y no nos fallen!)
Si fuera para España, habrá que hacer la corrección que corresponda.
¿Reservaos esa hora? (¿Y no faltéis?)
Something went wrong...
15 hrs

arreglaos vuestro horario

y no faltéis...

y no os lo perdáis.

La idea es la de "hacer un hueco en vuestra agenda", pero en el contexto, parece que se trata más de que el "jefe" dice que cambiéis el horario...

(Empecé a escribir esto hace horas y lo dejé colgado... así que no sé si habrán más respuestas o si esto ya es asunto zanjado... )

¡Cosas de los horarioss!

Saludos cordiales.
Something went wrong...
+2
1 day 3 hrs

ajustad/adaptad vuestras agendas

Estoy de acuerdo con el sentido de "hacer un hueco en la agenda" pero me parece demasiado informal en este caso porque se trata de una orden que viene de arriba.
Ese "clear" es una imposición que exige a la gente cambiar sus planes y cancelar lo que sea necesario para no faltar.
En vista de esto diría algo como: "Ajustad vuestras agendas y no faltéis / Adapten sus agendas y no falten"
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Sí, por ahí van los tiros... :-)
1 hr
Donde hay patrón no manda marinero... Saludos John.
agree Jairo Payan : Creo que esta es la idea. Si o sí, tienen que cumplir con el compromiso
1 day 55 mins
Coincidimos, saludos Jairo - Bea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search