Dec 12, 2018 15:58
5 yrs ago
4 viewers *
English term
inteckna vs. pantsätta
English to Swedish
Bus/Financial
Finance (general)
I always thought of these terms as being synonymous (and meaning mortgage) but I now have a text which states that the property is one but not the other:
fastigheten på tillträdesdagen är intecknad till ....
fastigheten på tillträdesdagen inte är pantsätt
These two sentences appear one after the other in a section entitled Intecknigar och pantbrev
Michael
fastigheten på tillträdesdagen är intecknad till ....
fastigheten på tillträdesdagen inte är pantsätt
These two sentences appear one after the other in a section entitled Intecknigar och pantbrev
Michael
Proposed translations
(Swedish)
4 +1 | mortgage vs pledge | Deane Goltermann |
References
not synonymous | Joakim Braun |
Change log
Dec 12, 2018 21:52: Michael Purvis changed "Language pair" from "Swedish to English" to "English to Swedish"
Proposed translations
+1
24 mins
Selected
mortgage vs pledge
I've always had trouble with these two, and I'm not sure the difference is 100% in general usage in Swedish. Take a look and I can look more later.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2018-12-14 18:59:00 GMT)
--------------------------------------------------
Kap. 22 Jordbalken (see, https://lagen.nu/1970:994#K22 )
Then compare to this translation Chap 22 -- which isn't mine ;-)
https://landwise.resourceequity.org/record/1138
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2018-12-14 18:59:44 GMT)
--------------------------------------------------
Kap. 22 Jordbalken (see, https://lagen.nu/1970:994#K22 )
Then compare to this translation Chap 22 -- which isn't mine ;-)
https://landwise.resourceequity.org/record/1138
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2018-12-14 18:59:00 GMT)
--------------------------------------------------
Kap. 22 Jordbalken (see, https://lagen.nu/1970:994#K22 )
Then compare to this translation Chap 22 -- which isn't mine ;-)
https://landwise.resourceequity.org/record/1138
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2018-12-14 18:59:44 GMT)
--------------------------------------------------
Kap. 22 Jordbalken (see, https://lagen.nu/1970:994#K22 )
Then compare to this translation Chap 22 -- which isn't mine ;-)
https://landwise.resourceequity.org/record/1138
Peer comment(s):
agree |
Paul Lambert
: Yes. In spite of everything else, I agree and I think points should be awarded.
5 hrs
|
Thanks, Paul! I did agree with your comment on this, too.
|
|
disagree |
Joakim Braun
: I don't think this is correct. Inteckning has a narrow technical meaning referring to an entry in a land registry. Such an entry may then be used, with some intermediary steps, in the process of obtaining a loan on the property.
2 days 1 hr
|
I wonder, see my references.
|
|
agree |
Per Carsing
: I totally agree with Joakim Braun. Pledging a mortgage deed (pantbrev) is a process separated the "inteckning" itself. A mortgage deed (pantbrev) can be pledged at a given point in time or not (then called "ägarpantbrev").
17 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
2 days 2 hrs
Reference:
not synonymous
The terms are somewhat related but not synonymous. Neither term is used colloquially; they would almost always occur in a technical/financial context, where getting it right is important.
An "inteckning" is the initial step in the "pantsättning" of a property. It refers to an entry in the property record of the land registry.
In order to translate this you must start by understanding how Swedish mortgage processes works. Some links below.
An "inteckning" is the initial step in the "pantsättning" of a property. It refers to an entry in the property record of the land registry.
In order to translate this you must start by understanding how Swedish mortgage processes works. Some links below.
Reference:
https://www.minilex.se/t/inteckning-och-pantsättning
https://www.konsumenternas.se/lana/olika-lan/om-bolan/pantsattning
Discussion
, the PM, is not a native English speaker, so she simply relied on your judgement. By the time you were done, you had substituted virtually every term of art with one of your own, including changing chairman of the board to board chair and commenting that most of tbe terms I wrote are 《not used》. I had to justify eacb and every comment and correction you made before Yamina would pay me. She never hired me again. I was so pissed off with you, Deane, I could have cracked your bollocks off tbe side of your face.
Ever since then, I have tried to put it all behind me and forgive you. However, when I see you once more go on about how terms are and are not used, it all comes back to me.
For Pete's sake, I am even agreeing with you on this one (mortgage vs pledge) and you still manage to piss me off. There you have it. I haven't vented online since my 20s. I hope that you're satisfied (if people use that word).
Sorry, if I've confused you earlier... can't imagine I'd say that one about 'consolidated statement' but don't recall at all. No offence taken, none intended.
Now, I know you are a good translator. I would hate to think you ate deliberately trying to sabotage the work of othet translators. Just tell us why so many of your entries over the years state that certsin terms are "not used". Do you think we are just making this crap up?
With a pledge, the property is turned over to the lender until such time as the loan is repaid and the property is then redeemed.