Jan 7, 2019 19:20
5 yrs ago
French term
Vous êtes du genre à dire « chiche ! » ou « banco ! »
French to Dutch
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
goktermen
Wat betekent Chiche en Banco in gokspellen?
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | U hebt een houding van "kom maar op!" en "uitdaging aangenomen!" | Roy vd Heijden |
3 | Jij bent er één die niet terugdeinst voor een uitdagend spelletje | Ginny Poupon |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
U hebt een houding van "kom maar op!" en "uitdaging aangenomen!"
Een voorstel.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-01-08 11:22:55 GMT)
--------------------------------------------------
Cf.:
« Dans l’expression du jour, on dit “chiche” pour défier quelqu’un, pour marquer un défi. En lançant un défi, ou un pari, on dit chiche!, c'est à dire tu paries ou tu oses accepter le défi? et on répond également par chiche! ça veut dire, oui, j'accepte le défi ! »
Ex:
Chiche que je mange tout.
Ex:
Jack : Je rêve de courir tout nu dans le quartier
Jill : Chiche! (Ça veut dire : mais ose donc !) (En anglais "I dare you") (Pidgin English : "Them no born you well" or "do am if you get liver")
Ex :
John : Je parie que tu n'oserais pas draguer cette fille
Jack : "Chiche!" ou "Chiche que je le fais" (Et il va aller draguer la fille pour prouver qu'il peut le faire.
Aujourd’hui, ce sont les politiciens français qui utilisent le plus ce mot, ce sont eux qui l'ont popularisé.
[...]
En 2011, Ségolène Royal, approuvant la proposition du député UMP Eric Ciotti d'encadrer militairement les jeunes délinquants, mesure qu'elle avait préconisée lorsqu'elle était candidate à l'Elysée en 2007, s'était exclamée : « Je dis chiche au gouvernement! Expérimentons cela ».
Jean-Pierre Raffarin a récemment employé un nouveau, un terme plus riche : évoquant le virage économique annoncé par le président de la République lors de sa conférence de presse du 14 janvier, l'ex-premier ministre a dit qu'il dirait « banco » si François Hollande souhaitait remplacer l'impôt par la réforme. »
(http://francocool.blogspot.com/2014/01/lexpression-du-jour-c...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-01-08 11:35:51 GMT)
--------------------------------------------------
Vgl. tevens:
« banco
n.m. [ mot it. signif. « comptoir de banque » ]
Faire banco,
tenir seul l'enjeu contre le banquier, à certains jeux comme le baccara.
interj.
Fam. Indique que l'on relève un défi ; chiche ! »
(https://fr.thefreedictionary.com/banco)
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-01-08 11:22:55 GMT)
--------------------------------------------------
Cf.:
« Dans l’expression du jour, on dit “chiche” pour défier quelqu’un, pour marquer un défi. En lançant un défi, ou un pari, on dit chiche!, c'est à dire tu paries ou tu oses accepter le défi? et on répond également par chiche! ça veut dire, oui, j'accepte le défi ! »
Ex:
Chiche que je mange tout.
Ex:
Jack : Je rêve de courir tout nu dans le quartier
Jill : Chiche! (Ça veut dire : mais ose donc !) (En anglais "I dare you") (Pidgin English : "Them no born you well" or "do am if you get liver")
Ex :
John : Je parie que tu n'oserais pas draguer cette fille
Jack : "Chiche!" ou "Chiche que je le fais" (Et il va aller draguer la fille pour prouver qu'il peut le faire.
Aujourd’hui, ce sont les politiciens français qui utilisent le plus ce mot, ce sont eux qui l'ont popularisé.
[...]
En 2011, Ségolène Royal, approuvant la proposition du député UMP Eric Ciotti d'encadrer militairement les jeunes délinquants, mesure qu'elle avait préconisée lorsqu'elle était candidate à l'Elysée en 2007, s'était exclamée : « Je dis chiche au gouvernement! Expérimentons cela ».
Jean-Pierre Raffarin a récemment employé un nouveau, un terme plus riche : évoquant le virage économique annoncé par le président de la République lors de sa conférence de presse du 14 janvier, l'ex-premier ministre a dit qu'il dirait « banco » si François Hollande souhaitait remplacer l'impôt par la réforme. »
(http://francocool.blogspot.com/2014/01/lexpression-du-jour-c...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-01-08 11:35:51 GMT)
--------------------------------------------------
Vgl. tevens:
« banco
n.m. [ mot it. signif. « comptoir de banque » ]
Faire banco,
tenir seul l'enjeu contre le banquier, à certains jeux comme le baccara.
interj.
Fam. Indique que l'on relève un défi ; chiche ! »
(https://fr.thefreedictionary.com/banco)
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 hrs
Jij bent er één die niet terugdeinst voor een uitdagend spelletje
Nog een voorstel, maar minder letterlijk vertaald.
Peer comment(s):
neutral |
Gerard de Noord
: Deze formulering kan tot misverstanden leiden.
1 hr
|
Klopt Gerard, het ligt aan de context. Aan Krista de keus of het toepasselijk is. Het was maar een idee...
|
|
neutral |
Roy vd Heijden
: Dan misschien beter "Jij hebt het lef de uitdaging / uitdagingen aan te gaan!"
4 hrs
|
Reference comments
13 hrs
Reference:
voor chiche zou ik juist zeggen: 'rustigjes aan', 'voorzichtig'. Zie link naar Larousse
--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2019-01-08 10:57:14 GMT)
--------------------------------------------------
Dus van het type 'alles of niets'
--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2019-01-08 10:57:14 GMT)
--------------------------------------------------
Dus van het type 'alles of niets'
Peer comments on this reference comment:
disagree |
Frank Blous
: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/chiche/15277?...
12 hrs
|
Merci, Frank !
|
Something went wrong...