Glossary entry

Spanish term or phrase:

localización de los efectos del delito

German translation:

Auffinden von Beweismitteln

Added to glossary by WMOhlert
Jan 24, 2019 07:41
5 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

localización de los efectos del delito

Spanish to German Law/Patents Law (general) Strafrecht
Ermittler dürfen bei der Strafverfolgung auf Daten (IP-Adresse, Benutzerkennungen etc.) zugreifen, wenn u.a. folgende Umstände vorliegen:

...cuando la averiguación del paradero del autor, la ***localización de los efectos del delito*** se vea gravemente dificultada.

Die "efectos" sind mir hier ein Rätsel: Gegenstände, Werkzeuge, Waffen ....????

Vielen Dank!

Discussion

Martin Kreutzer Feb 11, 2019:
@Karlo Jetzt verstehe ich gar nichts mehr: In deinem Beitrag steht deutlich:
Dicha diferenciación tan estricta choca con la amplitud de la legislación procesal. La legislación procesal penal emplea también el término para designar objetos que pueden probar la existencia o circunstancias de un delito (entre otros, los arts. 334, 282, 286, 338 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal).
WMOhlert (asker) Feb 11, 2019:
Du magst schon Recht haben, aber wir wissen doch, dass gerade einfache Ermittlungsbeamte die entsprechende Terminologie nicht gerade gesetzesartikelkonform anwenden und somit alles gemeint sein kann.
Daher bevorzuge ich die neutrale Version.
Karlo Heppner Feb 11, 2019:
Deutlich, dass keine Beweismittel gemeint sind En el CP "efectos" designa sobre todo "objetos" o "bienes" que derivan o proceden de un delito (arts. 122, 127, 128, 197, 235, 298, 363, 371, 374, 534, 583, etc). Se trata de objetos dotados de entidad material y no otras posibles realidades inmateriales vinculadas al delito. En dicho concepto amplio se incluyen así, tanto el objeto material del delito (arts. 197.1, 235), como otros empleados de forma medial (art. 363.5) o vinculados a la conducta típica (art. 298); pero no los instrumentos de la comisión del delito (art. 127). La STS de 11 de marzo de 1999 los diferencia al afirmar que "los efectos son todos los bienes o cosas que se encuentran, mediata o inmediatamente, en poder del delincuente como consecuencia de la infracción. Los instrumentos son, en cambio, los útiles o medios empleados para la ejecución del acto criminal." Dicha diferenciación tan estricta choca con la amplitud de la legislación procesal. La legislación procesal penal emplea también el término para designar objetos que pueden probar la existencia o circunstancias de un delito (entre otros, los arts. 334, 282, 286, 338 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal).
Karlo Heppner Feb 11, 2019:
Waltraud gerade in deinem Kontext , vor allem mit dem Wort localización, passt "aus der Straftat erlangten Sachen" sehr gut.
WMOhlert (asker) Feb 11, 2019:
Ist aber auch NUR eine Übersetzung eines Gesetzesartikels.
Und in meinem vorliegenden Kontext ist "efectos", ohne Angabe des Gesetzesartikels, nun mal neutral und nicht konkretisiert.
Soviel zu Gesetzen, die gemäß Kontext ausgelegt werden sollen/müssen und nicht 1 zu 1 übernommen werden können.

Karlo Heppner Feb 11, 2019:
In dem Spanischen Strafgesetzbuch übersetzt von Markus Hoffmann wird efectos in den erwähnten Paragraphen ( 122, 127, 128, ) mit "aus der Straftat erlangten Sachen" übersetzt.
Martin Kreutzer Feb 11, 2019:
@Karlo Ich verweise nochmals auf meinen Diskussionsbeitrag: LEC, Art. 284.3: Si hubieran recogido armas, instrumentos o efectos de cualquier clase que pudieran tener relación con el delito y...
Und wenn ich das richtig interpretiere, handelt es sich hier nicht um Gegenstände, die "die gesuchte Person aus der Straftat erlangt hat", sondern irgendwie mit der Straftat in Zusammenhang stehen.
LG nach Mexiko.
Martin Kreutzer Jan 24, 2019:
In Spanien: LEC, Art. 284.3: Si hubieran recogido armas, instrumentos o efectos de cualquier clase que pudieran tener relación con el delito y se hallen en el lugar en que éste se cometió o en sus inmediaciones, o en poder del reo o en otra parte conocida, extenderán diligencia expresiva del lugar, tiempo y ocasión en que se encontraren, que incluirá una descripción minuciosa para que se pueda formar idea cabal de los mismos y de las circunstancias de su hallazgo, que podrá ser sustituida por un reportaje gráfico. La diligencia será firmada por la persona en cuyo poder fueren hallados.
Martin Kreutzer Jan 24, 2019:
Du verweist auf ein Buch Buch, im dem über Jurisprudenz in Kolumbien diskutiert wird. Im Besagten Punkt 6.2 stehen auch andere Definitionen. Lies mal weiter.
J. Salízites Jan 24, 2019:
Efectos del delito "Erfolge / (wirtschaftliche) Vorteile aus der Straftat"

Punkt 6.2 dieses Links:

https://books.google.es/books?id=_uePGVWZ3JIC&pg=PA64&dq=loc...


WMOhlert wird sich schon richtig entscheiden, es gibt eine Menge Links zur Debatte "Beweismittel" und "Vorteile aus der Straftat", siehe z. B.
http://www.unav.es/penal/crimina/topicos/efectosdeldelito.ht...

Proposed translations

-1
23 mins
Selected

Auffinden von Beweismitteln

El Juez de Instrucción tiene entre sus funciones propias e inherentes a su labor instructora la de recoger, por sí o a través de la Policía Judicial, los bienes o efectos que tengan relación con el delito, ya porque el delito se haya cometido sobre ellos, ya porque hayan sido utilizados para su comisión o porque procedan del mismo; y además habrá de disponer lo necesario para su conservación para el juicio o, en otro caso, conferirlos el destino previsto legal o reglamentariamente.


Beweismittel sind alle Gegenstände, die geeignet sind, strafrechtlich bedeutsame Umstände zu beweisen, z.B.:

- Tatwerkzeuge
- Kleidungsstücke
- Papiere
- Beute
- gefertigte Lichtbilder
- Observationsergebnisse.
- Spurenträger
Note from asker:
Das macht Sinn. Danke vorerst!
En el CP "efectos" designa sobre todo "objetos" o "bienes" que derivan o proceden de un delito Finde ich immer noch richtig, zumal efectos, ohne weiters konkret betimmt zu sein, meutral als Beweismittel zu übersetzen sind
Peer comment(s):

disagree Karlo Heppner : Meiner Meinung nach nicht richtig. Siehe meine Antwort.
18 days
Hi Karlo. Habe Einiges zu dem Begriff gelesen und die Jurispridenz im spanischsprachigen Raum ist sich nicht so einig. Einige reduzieren den Begriff auf das, was man als "Beute" oder "Vorteil" bezeichenen könnte. Anderem weiten das auf "Beweismittel" aus.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
-1
20 mins

die Untersuchung auf die Gegenständen, die im Zusammenhang mit der Straftat stehen

Werkzeugen und Gegenständen, die im Zusammenhang mit der Straftat stehen
Peer comment(s):

disagree Karlo Heppner : Kein gutes Deutsch
7 hrs
Something went wrong...
8 hrs

Lokalisierung der aus der Straftat erlangten Sachen

laut Das spanische Strafgesetzbuch von Markus Hoffmann (zweisprachig)

.. betrifft auch die Beschlagnahme und Übergabe von Gegenständen, die die gesuchte Person aus der Straftat erlangt hat. Beschreibung (und Lokalisierung) ...

Auslieferungsabkommen: Gesetz über die internationale Rechtshilfe in ...
https://books.google.com.mx/books?isbn=3842353197
René Dick - 2011
Gesetz über die internationale Rechtshilfe in Strafsachen und die Richtlinien für den Verkehr mit ... von Gegenständen, die die gesuchte Person aus der Straftat erlangt hat. Beschreibung (und Lokalisierung) der Gegenstände (falls bekannt): .

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2019-01-24 15:51:17 GMT)
--------------------------------------------------

Efectos del delito. En el CP "efectos" designa sobre todo "objetos" o "bienes" que derivan o proceden de un delito (arts. 122, 127, 128, 197, 235, 298, 363, 371, ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search