This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 4, 2019 09:55
5 yrs ago
Spanish term
propinar el tirón
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Polizeiprotokoll
Es geht um einen Handtaschenraub durch 2 Personen auf einem Motorrad, wobei mich die 2. Aussage irritiert:
1. Le han sustraído el bolso *de un fuerte tirón* = sie haben ihr die Handtasche mit einem heftigen Ruck entrissen.
Und 3 Sätze später heißt es:
2. El individuo de atrás le ***propinó el tirón*** = die Person hinten auf dem Motorrad hat ihr **????** versetzt???
Das Opfer sagt aus, dass es nicht geschlagen worden ist und auch keine Verletzungen davontrug, dem Opfer wurde nur die Handtasche entrissen.
Wie versteht ihr hier ***propinó el tirón***?
VDIV
1. Le han sustraído el bolso *de un fuerte tirón* = sie haben ihr die Handtasche mit einem heftigen Ruck entrissen.
Und 3 Sätze später heißt es:
2. El individuo de atrás le ***propinó el tirón*** = die Person hinten auf dem Motorrad hat ihr **????** versetzt???
Das Opfer sagt aus, dass es nicht geschlagen worden ist und auch keine Verletzungen davontrug, dem Opfer wurde nur die Handtasche entrissen.
Wie versteht ihr hier ***propinó el tirón***?
VDIV
Discussion
Die Logik lässt grüßen ... ;-)
Da ihr ja auch nur die Tasche entrissen wurde, sollte mit diesem Ausdruck auch nur das gemeint sein, nur verkürzt wiedergegeben.