Mar 5, 2019 19:43
5 yrs ago
13 viewers *
English term

key

English to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Contractor´s test
Este es el contexto

On concrete, masonry, older plaster, or other surfaces to improve the ***key*** for subsequent coats.

Y esta es la definición del término:
KEY - Plastering: the roughening of a surface to form a bond for subsequent work.

Pero no puedo dar con el término en español.
Muchas gracias

Proposed translations

1 hr
Selected

estriado

Sería otra opción, basada en el Oxford y en el DRAE:

2

Building
(surface) (para una mejor adhesión de baldosas, azulejos etc) estriar

English example sentences

If the piece is varnished or painted, sand it well to remove most of the finish and key the surface.

Where no keying mix or bonding agent is specified, wet smooth concrete surfaces immediately before plastering.

https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

https://dle.rae.es/?id=GzH816Z

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-03-05 23:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

You also have "enjarje" and "adarajas", but these terms seem to apply to bigger masonry activities...

https://dle.rae.es/?id=0hbGLNT

https://dle.rae.es/?id=FSTQcWO

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-03-10 18:36:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
+1
9 mins

enfoscado

'enlucido' es la terminación 'finish' (en España)
https://dle.rae.es/?id=FIjJDXf

enfoscar
Del lat. infuscāre 'oscurecer1'.
1. tr. Constr. Tapar los mechinales y otros agujeros que quedan en una pared después de labrada.
2. tr. Constr. Guarnecer con mortero un muro.

https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=enf...

https://dle.rae.es/?id=FV9hqfT

El término enfoscado se refiere generalmente a la aplicación del revestimiento (contínuo) directamente sobre el soporte (ladrillo, bloque, hormigón, ...). El enlucido es la capa de terminación del enfoscado. Ambos término se suelen aplicar tanto a revestimiento de mortero como de yeso. En el primer caso se pueden denominar enfoscado (maestreado) y enlucido [de mortero], y en el segundo tendido y enlucido [de pasta de yeso]. De todas formas estos terminos suelen variar dependiendo de las zonas geográficas.
https://www.soloarquitectura.com/foros/threads/diferencia-en...

:-)
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Probablemente sea la opción técnicamente más correcta...
9 hrs
muchas gracias, John. Abrazo :-)
neutral Robert Carter : I'm not sure it means the coating itself. I think the idea here is to improve the "quality of the grip" or "stick-ability" for the next coat. ¡Saludos MPGS!
9 hrs
Thank you Robert. Best. :-) Saludos Robert!
Something went wrong...
+1
24 mins

agarre

"To key" (i.e., as a verb) means roughening the surface on which plaster is going to be applied. It usually means making scratches all over the surface.
As it's used here, as a noun ("to improve the key"), I understand it to mean the grip for the next coat.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Viéndolo otra vez, tu opción tal vez sea la más clara, en un registro coloquial. Dependerá del registro y el nivel del test..., pero me parece válido también. :-)
9 hrs
Thanks John. In fact, your idea would normally be perfect to describe that "scratching", but in this context, they're using "key" to mean the "grippiness" (¡válgame!) rather than the actual scratches or act of scratching, if you see what I mean.
Something went wrong...
3 hrs

enjarre

A mi me parece que es esto. Puede ser un enjarre acabado fino. O los enjarres gruesos para posteriormente revestirlos con otros productos o terminados finos. Incluso el enjarre grueso se usa como base para revestir con mosaico, azulejo o piedras y acabados finos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search