Glossary entry

Italian term or phrase:

abbattere

Spanish translation:

abatir/inclinar hacia abajo

Added to glossary by Eva Giner
Mar 6, 2019 16:05
5 yrs ago
1 viewer *
Italian term

abbattere (URGENTE)

Italian to Spanish Tech/Engineering Engineering (general) parapendio (paracadute d\'emergenza)
• dopo l’apertura, per evitare che il parapendio interferisca con il paracadute di soccorso:

- se il bordo d’attacco è rivolto verso l’alto afferrate le bretelle “D” oppure i freni ed abbattere il vostro parapendio;

- mentre se la vela ha il bordo d’attacco verso il basso trazionare una bretella “D” o un freno fino a far ruotare la vela con il bordo d’attacco
verso l’alto e poi successivamente trazionare entrambi i freni o bretelle per abbattere più agevolmente il vostro parapendio.
Change log

Mar 11, 2019 07:40: Pablo Cruz changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

abatir


Se usa mucho en textos técnicos
https://dle.rae.es/?id=03pLvZ5
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2019-03-06 16:12:30 GMT)
--------------------------------------------------


En tu caso también tumbar, inclinar hacia abajo (3ª acepción) el parapente para que no quede orientado excesivamente hacia arriba...

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2019-03-06 16:33:27 GMT)
--------------------------------------------------


Hola Eva, hasta donde entiendo aquí pasa lo mismo que con los aviones, es muy peligroso que se inclinen demasiado hacia abajo o hacia arriba (de hecho el despegue de un avión es uno de los momentos más delicados).

- se il bordo d’attacco è rivolto verso l’alto afferrate le bretelle “D” oppure i freni ed abbattere il vostro parapendio;

- si el borde de ataque está girado/vuelto hacia arriba, agarre los tirantes D o los frenos e incline hacia abajo su parapente;

Yo creo que sería esto, pero a ver qué opina el resto de la gente. Saludos y suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutos (2019-03-06 16:35:01 GMT)
--------------------------------------------------


PS: trazionare i freni = tirar de los frenos, in my humble opinion...

--------------------------------------------------
Note added at 55 minutos (2019-03-06 17:01:03 GMT)
--------------------------------------------------


Pues nada, que te sea leve la entrega y aquí estamos para ayudar en lo que se pueda... Salú!

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2019-03-11 07:39:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Nada, encantado de ayudar, buen inicio de semana!
Note from asker:
Hola Pablo! es que parece que la abatida no es algo positivo y no entiendo cómo aconsejan eso... y además me lío con "trazionare i freni" :(
¡¡muchas gracias por tu ayuda pablo!!! tengo migraña, me duelen las cervicales, no soporto ni la luz del ordenador y tengo una entrega mañana que me vuelve loca....
Peer comment(s):

agree CHUSI
6 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
3 hrs

virar contra viento

http://www.skipperpoint.net/corsi/la-scuola-di-vela/la-virat...
http://www.treccani.it/vocabolario/strambare/
Abbattere è sinonimo di strambare ovvero virare contro vento.
Non sono però sicuro che quello che vale per la vela valga anche per il parapendio.
Forse questi link ti possono chiarire le idee.
Note from asker:
grazie Gianpaolo... non so manco io se i termini valgono per entrambi e a questo punto quasi preferisco di no :(
Something went wrong...
4 hrs

cerrar

Cancelar, anular su función, su servicio.
Note from asker:
gracias J Arturo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search