Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ready rounds
Portuguese translation:
projéteis prontos
Added to glossary by
Rafael Mantovani
Mar 7, 2019 11:51
5 yrs ago
English term
ready rounds
English to Portuguese
Tech/Engineering
Military / Defense
Na descrição de um sistema de armamento para exército:
Single/dual feeder with a minimum of 155 ready-rounds and the capability to reload under armour
O termo parece comum em inglês, não consigo encontrar o equivalente. Alguém tem uma ideia?
muito obrigado
Single/dual feeder with a minimum of 155 ready-rounds and the capability to reload under armour
O termo parece comum em inglês, não consigo encontrar o equivalente. Alguém tem uma ideia?
muito obrigado
Proposed translations
(Portuguese)
2 +2 | projéteis prontos | Ana Vozone |
3 +1 | munições prontas (a disparar) | expressisverbis |
3 | cartuchos prontos para uso | Matheus Chaud |
3 | salvas disponíveis | Walter Moura |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
projéteis prontos
Sugestão.
https://www.google.com/search?q="projeteis prontos"&oq="proj...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2019-03-07 11:58:50 GMT)
--------------------------------------------------
prontos a utilizar...
https://www.google.com/search?q="projeteis prontos"&oq="proj...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2019-03-07 11:58:50 GMT)
--------------------------------------------------
prontos a utilizar...
Example sentence:
Segundo Netanyahu, o Hamas conta com 10.000 projéteis prontos para bombardear as áreas israelenses que fazem fronteira com Gaza.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a Ana e todos e todas que ajudaram. Parece que outras sugestões também estão corretas, mas vou preferir esta."
1 hr
English term (edited):
ready rounds
cartuchos prontos para uso
Tenho um glossário militar em que "round" = "cartucho".
Se for uma metralhadora, me parece ser uma boa opção:
https://www.google.com/search?ei=MiGBXIavGb-z5OUPzMmrmAI&q="...
Quanto a "ready", tenho a impressão que realmente significa que está facilmente acessível, pronto para usar, etc.:
https://www.quora.com/How-much-ammo-could-a-T-34-tank-carry-...
+1
2 hrs
munições prontas (a disparar)
Mais uma sugestão.
Penso que "munições", bem como a sugestão da Ana, não é tão específico, podendo englobar várias armas ou vários carros de combate.
Ambas as armas possuíam carregador introduzido com munições, prontas a disparar.
http://www.psp.pt/Pages/Noticias/MostraNoticia.aspx?Noticias...
b. Ammunition for a single shot or volley.
27. (Firearms, Gunnery, Ordnance & Artillery) a bullet, blank cartridge, or other charge of ammunition
https://www.thefreedictionary.com/round
Penso que "munições", bem como a sugestão da Ana, não é tão específico, podendo englobar várias armas ou vários carros de combate.
Ambas as armas possuíam carregador introduzido com munições, prontas a disparar.
http://www.psp.pt/Pages/Noticias/MostraNoticia.aspx?Noticias...
b. Ammunition for a single shot or volley.
27. (Firearms, Gunnery, Ordnance & Artillery) a bullet, blank cartridge, or other charge of ammunition
https://www.thefreedictionary.com/round
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
: Prefiro munições, pois "cartuchos" são um tipo de munição entre vários e projéteis são apenas a parte da munição que é lançada, ficando o cartucho vazio para trás. O termo que abrange todos os tipos e todas as partes é mesmo "munição", IMO.
1 hr
|
Obrigada Mário.
|
9 hrs
salvas disponíveis
Salva = conjunto de tiros simultâneos ou rapidamente sucessivos dados sobre um objetivo.
Note from asker:
pois eu inicialmente também achei que o 'round' fosse uma salva de tiros, faria sentido, mas o dicionário define mesmo como "a single shot by a fireweapon" |
Something went wrong...