Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
entornos garantes
English translation:
in an environment that guarantees/ensures that they will be safe and protected from (any sort of) vi
Added to glossary by
Lydianette Soza
Apr 24, 2019 02:56
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
entornos garantes
Spanish to English
Other
International Org/Dev/Coop
Contract
Hi again,
This time I am translation a management report of a community-based project, and one of its goals is:
Contribuir a que niños y adolescentes se desarrollen en entornos garantes de su participación y protección ante la violencia
In this context, I translate "contribuir..." as "Help..."
However, I would like to read your opinions, by the way my take would be:
My take:
Help children and youth develop in settings that ensure their involvement/participation and protection against violence/ protect them agains violence.
This time I am translation a management report of a community-based project, and one of its goals is:
Contribuir a que niños y adolescentes se desarrollen en entornos garantes de su participación y protección ante la violencia
In this context, I translate "contribuir..." as "Help..."
However, I would like to read your opinions, by the way my take would be:
My take:
Help children and youth develop in settings that ensure their involvement/participation and protection against violence/ protect them agains violence.
Proposed translations
(English)
4 +1 | in an environment that guarantees/ensures that they will be safe and protected from (any sort of) vi | David Hollywood |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
in an environment that guarantees/ensures that they will be safe and protected from (any sort of) vi
in an environment that guarantees/ensures that they will be safe and protected from (any sort of) violence
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-04-24 03:09:52 GMT)
--------------------------------------------------
"settings" is better rendered by "environments"
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2019-04-24 03:21:51 GMT)
--------------------------------------------------
the "contribuir" could be rendered as "provide assistance" or "help" ... it's a bit ambiguous so could be either in your context...
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2019-04-24 03:29:11 GMT)
--------------------------------------------------
better to use a verbal construction in English
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-04-24 03:09:52 GMT)
--------------------------------------------------
"settings" is better rendered by "environments"
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2019-04-24 03:21:51 GMT)
--------------------------------------------------
the "contribuir" could be rendered as "provide assistance" or "help" ... it's a bit ambiguous so could be either in your context...
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2019-04-24 03:29:11 GMT)
--------------------------------------------------
better to use a verbal construction in English
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...