May 7, 2019 17:41
5 yrs ago
65 viewers *
English term

agree to be bound and to bind the parties

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Contexto:

By executing this Agreement, the undersigned agree to be bound, and to bind the parties, by the terms and conditions of this Agreement as of the EFFECTIVE DATE.

¿Se refiere a estar sometido y someter a las partes al contrato?

Gracias de antemano.
Change log

May 7, 2019 17:41: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 8, 2019 04:03: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Proposed translations

13 days

acepta a quedar vinculado/vinculada y a vincular a las partes

Estoy bastante seguro de que es así.

Para mis colegas: estoy solo intentando ayudar.
Something went wrong...
102 days

Vinculante

El término correcto es "vinculante" para binding, no "vinculado".

Creo que se trata de un doublet, y que básicamente lo que se quiere expresar es que, sí, las partes se someten a las disposiciones del acuerdo. Ofrezco una traducción posible:
...las partes acuerdan regirse por este contrato y aceptan que sus términos y condiciones son vinculantes desde la fecha...

Saludos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search