May 15, 2019 09:10
4 yrs ago
1 viewer *
English term
Agriculture global practice
English to French
Bus/Financial
Agriculture
il s'agit d'un document de la banque mondiale sur l'agriculture en Afrique
Agriculture Global Practice
Africa Region
This document is being made publicly available prior to Board consideration.
This does not imply a presumed outcome.
This document may be updated following Board consideration and the updated document will be made publicly available in accordance with the Bank’s policy on Access to Information.
Je vois que ce terme "global practice" a été traduit sur Proz par le terme "Département méthodes groupe"
Dans le texte que je traduis, quelqu'un a traduit "Agriculture global practice" par "Pôle global, secteur agriculture" et je suis mystifiée par cette traduction.
Plus loin dans le texte, je tombe sur "Global practice director " et je me demande s'il faut donc mettre "Directeur du pôle global"
généralement, le terme anglais "global" ne se traduit pas par "global" mais par "mondial"
Enfin j'aimerais savoir ce que vous en pensez et si le terme retenu par proz (département méthodes groupe) est mieux adapté ?
Agriculture Global Practice
Africa Region
This document is being made publicly available prior to Board consideration.
This does not imply a presumed outcome.
This document may be updated following Board consideration and the updated document will be made publicly available in accordance with the Bank’s policy on Access to Information.
Je vois que ce terme "global practice" a été traduit sur Proz par le terme "Département méthodes groupe"
Dans le texte que je traduis, quelqu'un a traduit "Agriculture global practice" par "Pôle global, secteur agriculture" et je suis mystifiée par cette traduction.
Plus loin dans le texte, je tombe sur "Global practice director " et je me demande s'il faut donc mettre "Directeur du pôle global"
généralement, le terme anglais "global" ne se traduit pas par "global" mais par "mondial"
Enfin j'aimerais savoir ce que vous en pensez et si le terme retenu par proz (département méthodes groupe) est mieux adapté ?
Proposed translations
(French)
5 | La Pratique Mondiale Agriculture / L'Agriculture comme Pratique Mondiale | Michael Confais (X) |
3 | Pratiques agricoles mondiales | Samuel Clarisse |
Proposed translations
49 mins
Selected
La Pratique Mondiale Agriculture / L'Agriculture comme Pratique Mondiale
Bonjour Cassandra,
sur le site de la "worldbank", on peut choisir la langue "français" en haut à droite, et les Global Practices sont traduits par Pratiques Mondiales, ce que je trouve juste, et ce que vous avez vous-même bien dit (global, en. = mondial, fr.) :
http://www.banquemondiale.org/fr/about/unit
http://www.worldbank.org/en/about/unit
"Agriculture is one of the 14 Global Practices (GPs). [...] The Agriculture GP is led by a Senior Director, who has overall responsibility for the GP."
http://www.worldbank.org/en/about/careers/programs-and-inter...
Le début de la deuxième phrase, plus haut, "The Agriculture GP is...", se traduirait en français certainement soit par "La Pratique Mondiale Agriculture est...", soit "L'Agriculture comme Pratique Mondiale est...".
Bien à vous
Michael
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for this answer."
2 hrs
Pratiques agricoles mondiales
J'opterais davantage pour ce terme...
Something went wrong...