This question was closed without grading. Reason: Other
May 20, 2019 10:35
5 yrs ago
2 viewers *
English term
close a sale
English to Turkish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Fiil olarak geldiğinde "close a sale" ifadesini Türkçeye nasıl çevirmek gerekiyor. Birebir çeviri (satışı kapatmak) anlamı veriyor mu acaba?
Örnek cümle:
We will close a sale with this supplier who does not usually work with us.
Örnek cümle:
We will close a sale with this supplier who does not usually work with us.
Proposed translations
(Turkish)
4 +2 | (satış) işlemi tamamlamak | Baran Keki |
5 +1 | satışı neticelendirmek / gerçekleştirmek | Kagan Ocak |
5 | satışı kapatmak | Metin Demirel |
4 | satış yapmak | Zeki Güler |
Proposed translations
+2
3 mins
(satış) işlemi tamamlamak
satış işlemini veya sadece işlemi tamamlamak anlamında kullanabilirsiniz.
Peer comment(s):
agree |
Kagan Ocak
33 mins
|
Teşekkürler
|
|
agree |
Salih YILDIRIM
3 days 6 mins
|
Teşekkürler Salih Bey
|
6 mins
satışı kapatmak
Plazalar sayesinde iyice yerleşti bu kullanım. Artık kulak tırmalamıyor. Google'da da milyonlarca sonuç çıkıyor :)
9 mins
satış yapmak
Kulağaa doğal gelmesi için, yerelleştirerek bu şekilde çevrilmesi daha doğru olur diye düşünüyorum.
Mutlaka "close" kelimesine yakın olsun diyorsanız, "satış işlemini tamamlamak" da kullanılabilir : http://degirmencidergisi.com/arsiv/miller_mazine60.pdf
Mutlaka "close" kelimesine yakın olsun diyorsanız, "satış işlemini tamamlamak" da kullanılabilir : http://degirmencidergisi.com/arsiv/miller_mazine60.pdf
+1
36 mins
satışı neticelendirmek / gerçekleştirmek
When you close a deal or sale, especially in home or car sales, you finalize all the paperwork and the transaction becomes final. That's why it is expressed "satışı neticelendirmek" or "satışı gerçekleştirmek". An alternative expression might be more illustartive though: "satış işlemlerini tamamlamak"
Discussion