May 29, 2019 18:47
4 yrs ago
3 viewers *
French term
privilège du copartageant
French to German
Law/Patents
Law (general)
Vermögensaufteilung
Es geht um eine Vermögensaufteilung unter einem (luxemburgischen) Ehepaar, das von einer Gütergemeinschaft zu einer Gütertrennung wechselt.
Sie hatten ein gemeinsames Haus, das der Ehemann nun unter bestimmten Bedingungen und Auflagen seiner Ehefrau zuweist.
Eine dieser Bedingungen lautet wie folgt:
Madame X s'engage à payer à son époux Y un dédit forfaitaire de XXXEuros, lequel déclare avoir reçu cette somme à l'instant, ce dont QUITTANCE, avec renonciation au **privilège du copartageant** et au droit de résolution."
Wie würdet Ihr dieses Vorrecht im Deutschen bezeichnen und ist es das Vorrecht des Ehemannes oder der Ehefrau (also wer verzichtet?)
Vielen lieben Dank!
Sie hatten ein gemeinsames Haus, das der Ehemann nun unter bestimmten Bedingungen und Auflagen seiner Ehefrau zuweist.
Eine dieser Bedingungen lautet wie folgt:
Madame X s'engage à payer à son époux Y un dédit forfaitaire de XXXEuros, lequel déclare avoir reçu cette somme à l'instant, ce dont QUITTANCE, avec renonciation au **privilège du copartageant** et au droit de résolution."
Wie würdet Ihr dieses Vorrecht im Deutschen bezeichnen und ist es das Vorrecht des Ehemannes oder der Ehefrau (also wer verzichtet?)
Vielen lieben Dank!
Discussion
Siehe dazu die Erklärung zu "copartageant" unter Ziffer 1.2.
Könnte das sein?
http://www.scta.be/Terminologiedatenbanken/Semamdy