Jun 5, 2019 08:26
4 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

(pedido) completo

Spanish to English Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping e-Orders
SPAIN. From a text about a new e-procurement system. Obviously, "pedido" is an order, but I'm looking for the standard or set phrase for "pedido completo". Options I'm considering are complete/full/entire/whole... But I'm looking for confirmation of the Goldilocks option. Please feel free to abstain from posting if you think the query isn't "pro" enough. I'm posting it as PRO because I want to hear opinions from people who actually know their onions.


"En este escenario, llamado también pedido completo, intervienen tres tipos de mensajes. El pedido del cliente hacia el proveedor, la respuesta del proveedor al cliente y sucesivamente es posible también el envío de un nuevo mensaje llamado pedido de confirmación."

Discussion

neilmac (asker) Jun 5, 2019:
The Italian source text ... uses the 3 "English" terms: "Abbiamo tre scenari: l’order, l’ordering e l’order agreement." - which the client has translated into Spanish as: "Existen tres posibles escenarios: order, ordering y order agreement".
neilmac (asker) Jun 5, 2019:
Not company-specific It's actually a Spanish translation from Italian, describing the Italian NSO project (Nodo Smistamento Ordini), an initiative whereby the Italian Ministry of Economy and Finance intends to implement electronic ordering within the public health sector. There are three possible scenarios: order, complete/full order and order agreement
In the order scenario, the customer sends a simple order with no need for a response.
The second scenario, also called complete or full order, involves three types of messages. The customer's order to the supplier, the supplier's response to the customer and subsequently it is also possible to send a new message called (possibly) an order confirmation.
The third scenario is the order agreement. In this case, it is the supplier who opens the communications with the NSO by sending a pre-arranged order. The customer has the option of sending an order confirmation to close the process.
Stuart and Aida Nelson Jun 5, 2019:
Full/complete, etc. order I personally haven't come across a full order, complete order, etc. An order is an order and I agree this is a company-driven terminology. However, if you read the whole paragraph: it says 'the so-called 'pedido completo' has three messages: the order to the supplier, the response of the supplier to the client and then an confirmation of the order. Thus, to me this is about order processing.
Luis M. Sosa Jun 5, 2019:
Neil - Order With Phil. I do think this is company-driven terminology, so those responsible of procurement will ultimately choose from one of your options.
philgoddard Jun 5, 2019:
Neil There is very rarely a standard or official translation, except in international law. This is one company's terminology, and any of your suggestions is fine. I'm not going to vote this non-pro because you've asked us not to, but I think this is very straightforward.

Proposed translations

56 mins
Selected

full processing of an order


To me this is a description of the full processing of an order.

Any order change/cancellation request that is received prior to full processing of an order will pause the order until we can address your request in the order it is received.
https://www.jensonusa.com/our-culture/help-desk/orderstatus
Note from asker:
Cheers. I've got "full" pencilled in as my own favourite...
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I don't agree with "processing of".
3 hrs
so you tell me, thank you:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'm using "full order" simply for brevity's sake. Thanks to everyone for the suggestions and comments, I really appreciate it."
11 hrs

order completed

This is coming from the buyer's side.
Order is placed; order is confirmed by supplier; additional info may be reuested

Processing, would be on the suppliers side.
Receives order; assembles order; ships order.
Peer comment(s):

neutral MollyRose : "Order completed" usually means the order has shipped./I DID get the point: buyer's perspective. That's what I wanted to comment on, not exactly disagreeing b/c I'm not SURE about "order completed." I didn't find Google hits from buyer's side for term.
51 mins
You missedthe point. It is coming from the buyer. Have you ever been in business?
Something went wrong...
12 hrs

order and acknowledgement

Or ordered and acknowledged. I checked this in Google and there are several websites that use this term in this type of context.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search