Glossary entry

English term or phrase:

furnace engineer

Polish translation:

inżynier ds. pieców szklarskich

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Jun 29, 2019 17:32
4 yrs ago
English term

furnace engineer

English to Polish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
again a position in an automative glass factory, and although it's easy to understand, I can't think of a nice term in Pl.
Change log

Jul 8, 2019 19:57: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

Dorota Nowakówna (asker) Jul 1, 2019:
Wybrałam "mechanika".
Mechanik lub technik jest możliwym określeniem dla engineer, czyli osoby obsługującej technicznie ten piec.
Dorota Nowakówna (asker) Jul 1, 2019:
Dziękuję, ale nie o taką poradę prosiłam :)
Andrzej Mierzejewski Jul 1, 2019:
Dodam, że w trakcie tłumaczenia filmu (komentarz, dialogi) należy go oglądać - będzie łatwiej.
Andrzej Mierzejewski Jul 1, 2019:
"Nie mam kontaktu do twórców filmu."

Od kogoś dostałaś zlecenie, więc ktoś (może ten sam, a może inny) musi mieć kontakt z np. stacją telewizyjną, która zleciła tłumaczenie, a z kolei ta stacja kupiła film od producenta. Wyślij do zleceniodawcy prośbę o wyjaśnienie "free-liner", "furnace engineer" itd., niech ją przekaże dalej.

Zgadywać nie należy, bo możliwe, że twoje tłumaczenie stanie się kolejnym przykładem w https://www.proz.com/forum/polish/26836-off_topic_najdziwnie... .
;-)
Dorota Nowakówna (asker) Jun 30, 2019:
To nie takie proste :) Tłumaczę film dokumentalny o tego typu fabryce, a dokładnie o relacjach między pracownikami, zarządem, związkami zawodowymi. Nie mam kontaktu do twórców filmu.
Andrzej Mierzejewski Jun 30, 2019:
Czego dotyczy tekst: opis maszyn do wytwarzania szkła?; oferta pracy w wytwórni szkła?; ...? Od tego może zależeć sformułowanie tłumaczenia. I zawsze możesz dopytać autora, gdy czegoś nie rozumiesz. Nie powinnaś wstydzić się, że nie wiesz czy nie rozumiesz, szczególnie przy wieloznacznych określeniach. Autor zawsze wie więcej niż tłumacz. ;-)
Dorota Nowakówna (asker) Jun 30, 2019:
Niestety nie znam zakresu obowiązków pracownika na tym stanowisku, ale pojawia się też stanowisko pn. "FURNACE TECHNICIAN" i może to raczej będzie "operator pieca"?
Andrzej Mierzejewski Jun 30, 2019:
Stanowisko pracy w wytwórni szkła, więc IMO raczej operator pieca niż inżynier-konstruktor/projektant pieców.
PanPeter Jun 30, 2019:
You are right in your comment under Explanation, in my opinion it could be operator, otherwise the position title might be different, i.e. furnace project engineer or furnace design engineer

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

inżynier ds. pieców szklarskich

Although, engineer could be simply an operator.

cccc
Batch & Furnace Engineer
Johns Manville Waterville, OH

Job Description:
The Batch House/Glass Furnace Engineer has direct responsibility for improving and maintaining the batch operations feeding and abatement system associated with feeding two glass furnaces for the Johns Manville fiber glass manufacturing plant located in Waterville, OH. This engineer will provide technical leadership to the batch and abatement operations, addressing improvements in process efficiency, product quality, and the cost of poor quality for the facility. The engineer will also be responsible for directing and conducting assigned tasks and/or projects in fiberglass manufacturing operations and ensuring that all safety procedures are followed. A key function of this role will be to provide leadership in process optimization, relying on state of the art process data collection, process control and process modeling systems. Efforts to share best manufacturing practices within the division manufacturing facilities will also be an important function.

https://www.ziprecruiter.com/c/Johns-Manville/Job/Batch-&-Fu...
Note from asker:
A może raczej "mechanik"?
Peer comment(s):

agree PanPeter
7 hrs
Dziękuję PanPeter. Serdecznie pozdrawiam.
neutral Andrzej Mierzejewski : IMO "inżynier ds. pieców szklarskich" dziwnie brzmi + patrz w dyskusji.
15 hrs
Dziękuję Andrzeju. Wybór zależy od zakresu odpowiedzialności tego stanowiska.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję za pomoc!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search