Jul 22, 2019 07:48
4 yrs ago
3 viewers *
English term

increasingly durable

Non-PRO English to German Bus/Financial Investment / Securities Fondskommentare Juni
We remain cautiously optimistic about the emerging markets (EM) bond asset class as it offers one of the highest yielding opportunities in the fixed income market and has been ***increasingly durable*** through market corrections.

Wie versteht ihr das?
Change log

Aug 1, 2020 11:42: robin25 changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Steffen Walter

Non-PRO (3): Harald Moelzer (medical-translator), OK-Trans, robin25

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

zunehmend widerstandsfähig

Zeigte sich in den letzten Korrekturphasen zunehmend widerstandsfähig.

Gemeint ist, dass diese Anleihen in Korrekturphasen nicht exzessiv an Wert verloren haben, d.h. es brach nicht gleich Panik aus und ihr Kurs blieb relativ stabil
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
3 hrs
agree Expertlang
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, ich habe mich für "zunehmend robust" entschieden :-)"
+6
8 mins

zunehmend stabil / langlebig

zunehmend stabil im Markt
Peer comment(s):

agree Wolfgang Hummel : zunehmend stabil trifft es
7 mins
Thank you, Wolfgang!
agree Manuela Junghans : or maybe "zunehmend beständig"; otherwise I agree with "stabil"
1 hr
Thank you, Manuela!
agree jerzy cieslik77 : jawohl jerzy cieslik77
1 hr
Thank you, Jerzy!
agree Marie Simon
1 hr
Thank you, Marie!
agree Oana Turdean
2 hrs
Thank you, Oana!
agree dkfmmuc : 100 % Zustimmung: Zunehmend stabil passt gut. Langlebig würde ich nicht verwenden, denn das lenkt das Auge irgendwie auf Laufzeiten und ähnliche Parameter.
5 hrs
Thank you, dkfmmuc!
Something went wrong...
5 hrs
English term (edited): increasingly durable (asset class)

immer konjunkturbeständiger (bzw. -verträglicher)

I agree it means 'resilient' - NB the regally favourite words of Prince Charles: abiding, the Queen of England: enduring, but there seems to be something more to the descriptor, like the economically or cyclically sturdy.


Example sentence:

Die Cashflows sind konjunkturbeständig

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search