Glossary entry

English term or phrase:

Open-label vortioxetine

Portuguese translation:

vortiotexina em regime aberto

Added to glossary by Maria Teresa Borges de Almeida
Jul 27, 2019 17:20
4 yrs ago
3 viewers *
English term

Open-label vortioxetine

English to Portuguese Medical Medical: Pharmaceuticals Depression
Eu sei que "open-label" quando qualifica ensaios ou estudos clínicos é traduzido por "aberto", mas aqui trata-se de um fármaco e só encontro uma ocorrência na net com vortioxetina aberta...

Já agora, estou com dificuldade em traduzir a frase que eu coloquei entre **, pois parece-me que "depress episode" está a mais, será que algum dos colegas tem outra visão? Agradeço, de antemão, toda a ajuda...

Contexto:

Of note, a 2017 study of 75 inpatients (mean age 51 ± 14) who met the criteria for MDD, *schizoaffective disorder depressive type or bipolar II disorder depressed episode* according to DSM-5 criteria were treated with open-label vortioxetine.
Proposed translations (Portuguese)
4 vortiotexina em regime aberto
Change log

Aug 25, 2019 13:39: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry

Discussion

Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Jul 27, 2019:
@Dora Sim, obrigada!
Dora Matos Jul 27, 2019:
@Teresa

Sim, exatamente, é como eu interpreto. Apenas mudaria para "do DMS-5" https://dislexia.pt/.../dsm-5-criterios-diagnostico-perturba...
Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Jul 27, 2019:
@Dora Então seria: "... o transtorno esquizoafetivo do tipo depressivo ou os episódios depressivos da doença bipolar II de acordo com os critérios da DSM-5"?
Dora Matos Jul 27, 2019:
Teresa, posso não estar a ver bem, mas acho que o medicamento seria usado para os episódios depressivos da doença bipolar ("bipolar II disorder depressed episode"), não?
Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Jul 27, 2019:
@Dora Em primeiro lugar, obrigada pelo "regime aberto". Depois, provavelmente não me expliquei bem, eu sei o que são os episódios depressivos, o que eu não percebo é a sequência da frase toda, parece-me faltar qualquer coisa...

Proposed translations

14 mins
Selected

vortiotexina em regime aberto

Creio que "open-label" se refere à administração em regime aberto em ensaios clínicos.

Quanto a "depressed episode", refere-se aos episódios depressivos da doença bipolar, que se caracteriza por episódios maníacos alternados com depressão.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, mais uma vez!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search