This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 6, 2019 12:03
4 yrs ago
3 viewers *
Russian term

пресс-хата (тюремный термин)

Russian to English Social Sciences Law (general)
Просто нужен термин. Лежащие на поверхности варианты типа punishment / torture cells / sweatbox не делают более понятным, кто кому устраивает невыносимую жизнь или не являются точным понятием.
References
"Sweat box"

Discussion

Angela Greenfield Aug 6, 2019:
@David It’s definitely North American. Very widely used.
David Knowles Aug 6, 2019:
General Population This is not a term I'm familiar with, although it might be clear in context, so I think it's specifically US. I'd say "general inmates", but it's not clear to me that this is what is meant here.
David Knowles Aug 6, 2019:
Not a term I'm familiar with (fortunately), but I think "threw me into the sweat-box" might do, or something more general, like "put me through the wringer".
The Misha Aug 6, 2019:
General population, definitely Methink Angela is perfectly correct (she always is:)) saying that you may not have any such luxury here as a specific one-to-one match, at least not in normal English that the general public would understand. I absolutely do not see how or why "just you wait until they throw you in with the general population" wouldn't cover the entire host of all these meanings you describe. It does.
Angela Greenfield Aug 6, 2019:
Понятно. Спасибо. Я не знала, что это под руководством администрации тюрьмы происходит.
Тогда бог в помощь вам — я не думаю, что в США или Канаде такая реалия имеется.
Mark Vaintroub (asker) Aug 6, 2019:
Анжела, мне этим термином надо передать довольно много... Например, что сидящие там люди сотрудничают с администрацией тюрьмы. Что их основная задача - сломать морально или физически того, на кого укажет администрация. В моем конкретном случае это просто слова оппозиционеру: "Вот засунут тебя в пресс-хату, а там из любого сделают патриота". Hurt locker не передает всего этого. Вот я и ломаю голову...
IrinaN Aug 6, 2019:
Хотя Обычно в США страшнее всего попасть в то, что называется general population в тюрьме строгого режима, где будут знать, за что сидит, кого сдал и пр. а камера-одиночка не защищает:-)
IrinaN Aug 6, 2019:
Мне кажется, Что по смыслу тут подойдет junk tank - это камера для наркоманов, но считается самым опасным местом, там отморозки под кайфом, любого додават или пришьют.

https://idioms.thefreedictionary.com/junk tank
Angela Greenfield Aug 6, 2019:
Если честно, для начала хотелось бы понять, какой такой особый смысл в этом выражении, который, например, hurt locker передать не может.
Я не понимаю.

Proposed translations

-1
48 mins

pressure-hut

только ваять, изобретать ИМХО
Последнее интервью Рысбека Акматбаева. .... С первого дня меня хотели поломать и загоняли в пресс-хаты. https://www.gezitter.org/society/5627_poslednee_intervyu_ryi...
Peer comment(s):

disagree The Misha : Or better yet, pressure cooker:) Inventing new words is fine - when it works. This doesn't. You are translating figurative speech in one language verbatim into another language. This is ludicrous.
1 hr
hardly anything farcical in the pressure-hut((
Something went wrong...
21 hrs

do the hardest time there is!

or:
to be cast down with the Sodomites.

Аскер пишет *их основная задача - сломать морально или физически того, на кого укажет администрация*
Now, I just happened to watch (for the umpteenth time:) the 'Shawshank redemption' last Sunday:
..Nothing stops. Nothing. Or you will do the hardest time there is. No more protection from the guards. I'll pull you out of that one-bunk Hilton and cast you down with the Sodomites. You'll think you've been f**ked by a train!... (c)
Isn't that pretty much what Mr. Norton 'the Warden' is threatening the defiant prisoner with? (сломать морально или физически)


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2019-08-07 09:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

'make(!) smb do the hardest time there is' rather
Something went wrong...
23 hrs

confession cell

One of options to use denoting its ultimate purpose.
Example sentence:

He said he was questioned and eventually moved to Havana where he was placed in a 'confession cell' with no lights or windows for 26 days and asked to sign a statement admitting he was a spy or smuggler

Something went wrong...

Reference comments

19 hrs
Reference:

"Sweat box"

Александра планируется поместить в камеру, так называемую, «пресс-хату», где на него будет оказано психологическое и физическое давление, со стороны подконтрольных администрации тюрьмы уголовников, вплоть до инсценирования самоубийства. Это будет сделано в ближайшие несколько суток, если Александр не даст «нужные» показания следствию, на себя и других участников политической оппозиции России, а также – откажется работать на ФСБ.

They’re planning to put Alexander in a cell—the so-called “sweat box”—where he’ll face psychological and physical pressure from other inmates under the control of the prison administration, up to an imitation of suicide. This will be done in the next few days, if Alexander doesn’t hand over the “required” evidence to investigators, incriminating himself and other participants in Russia’s political opposition, or if he refuses to work for the FSB.
https://globalvoices.org/2014/11/11/police-say-he-helped-ste...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search