Aug 28, 2019 08:59
4 yrs ago
3 viewers *
German term
Dkfm, Dipl-Ing, Mag, etc.
German to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Faut-il traduire les mots tels que Dkfm, Mag, Dipl.-Ing, etc. placés devant le nom de famille ?
Proposed translations
(French)
3 | Dkfm [diplômé(e) d'études commerciales], Dipl-Ing [ing. diplômé(e)], Mag [titulaire d’une maîtrise] | Michael Confais (X) |
Proposed translations
39 mins
Selected
Dkfm [diplômé(e) d'études commerciales], Dipl-Ing [ing. diplômé(e)], Mag [titulaire d’une maîtrise]
Hallo laurtrad,
ich würde diese Berufsbezeichnungen/Titel schon übersetzen, da ein Nicht-Deutscher, der Ihre Übersetzung liest, sich bei "Dkfm" oder "Mag" sicherlich fragen wird, was die damit bezeichnete Person nun eigentlich beruflich genau macht/welchen Abschluss diese hat.
Also, entweder direkt übersetzen, oder die Übersetzung in eckigen Klammern (das sind ja die vom Übersetzer eigens vorgenommenen Veränderungen) hinter die ursprünglichen, deutschen Titel schreiben, würde ich sagen.
https://de.pons.com/Übersetzung/deutsch-französisch/Diplomka...
https://de.pons.com/Übersetzung/deutsch-französisch/Diplomin...
https://de.langenscheidt.com/deutsch-franzoesisch/magister
(Entschuldigung, ich habe erst jetzt gemerkt, dass ich Ihre Anfrage auf Deutsch beantwortet habe! :)
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2019-08-28 09:53:35 GMT)
--------------------------------------------------
So funktionieren die ersten beiden o.g. Links besser!
https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-französisch/Diplomka...
https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-französisch/Diplomin...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
Discussion
Mais avant de savoir ce que j'en fais, il vaut mieux regarder ce que représente cette mention :
- Figure-t-elle juste sur une carte de visite ? Ca ne coûte rien de la laisser telle quelle.
- Est-ce un élément important dans le contexte (vous ne nous l'avez pas donné - ENCORE une fois) ?
- La traduction sera-t-elle certifiée par le traducteur assermenté, ou non certifiée ? Une trad certifiée ne peut guère se permettre des omissions.
Avec toutes mes amitiés pour Renate - le client n'aura pas forcément ce qu'il veut si la traduction doit être certifiée !