Aug 30, 2019 07:50
4 yrs ago
38 viewers *
English term

spiked

English to Spanish Medical Chemistry; Chem Sci/Eng
En este contexto:
PKA workingsolutions with a PKA concentration of 5, 7.5, 10, 15 and 20 IU/ml are prepared by dilution of the
PKA reference solution with required amounts of buffer pH 8.0 (equivalent to Ph. Eur. buffer B). A human albumin preparation spiked with 15 IU/ml PKA is used as control.

Gracias,
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
19 mins
Selected

(solución) enriquecida/a la que se adiciona/adicionada con... etc.

Ya lo han preguntado 'n' veces en Kudoz. Te voy a copiar algunos enlaces:

https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical-pharma...
https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/13711099-spik...


--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2019-08-30 08:19:30 GMT)
--------------------------------------------------

En el caso de tu oración:
"Como control se utilizó una solución de albúmina humana enriquecida con / a la que se adicionaron / a la que se añadieron 15 UI de PKA (me imagino que es PKA= cAMP-dependent protein kinase A, o cinasa A dependiente de AMP cíclico).

Otra pregunta ya contestada con "spiked":
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical-pharma...


Peer comment(s):

agree Cristina Polanski
2 hrs
muchas gracias, Cristina.
agree Paulo Gasques
5 hrs
gracias Paulo, saludos!
agree JohnMcDove : Sí, o "a la que se le ha añadido"... :-)
6 hrs
Grazie, John!
agree Diego Rivera : También se puede "fortificado(a)"
9 hrs
¡Gracias Diego! la verdad desconozco si algunos laboratorios usan ese término, en España y México nunca lo he oído, para las soluciones a las que se añade un analito. ¡Buen finde!
agree Leda Roche
11 hrs
¡Gracias Leda! saludos
agree Yaotl Altan
11 hrs
!Gracias Yaotl!
agree Juan Arturo Blackmore Zerón : Aunque se trata de un documento científico y formal, la palabra es de uso informal y significa: una pizca de, como en una pizca de sal en una receta.
11 hrs
gracias! depende del intervalo de concentración que se quiere estudiar, pueden ser pueden ser pocas unidades de enzima o micromoles de analito o una concentración más elevada
agree Mónica Algazi
1 day 10 hrs
¡Gracias Mónica!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
13 mins

adulterada (ver explicación)

Significa que a la muestra se la ha añadido algo para "adulterarla" y, así, poder usarla como preparación de control, ya que se conoce de antemano su composición.
En este caso, "adulterar" no tiene ningún sentido negativo, así que también podrían usarse alternativas como "modificar", "contener"...
Peer comment(s):

disagree abe(L)solano : este término no se emplea para las soluciones control de los experimentos de laboratorio. lo explico en mi respuesta y ya está recogido (muchas veces) en los glosarios de Kudoz. Saludos.
1 min
disagree Giovanni Rengifo : IMO, "adulterado" (tampered with) has a negative connotation, so this wouldn't work in this case.
5 hrs
neutral JohnMcDove : Estoy de acuerdo con "modificada con...", pero "adulterada" sí tiene una connotación negativa que no funciona bien aquí...
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search