Glossary entry

German term or phrase:

Veratmung

Russian translation:

высвобождение СО2

Added to glossary by Irina Git
Sep 13, 2019 09:07
4 yrs ago
2 viewers *
German term

Veratmung

German to Russian Science Botany Regenwälder
Hier der Kontext:

Durch die gewaltige Verdunstung und Veratmung der tropischen Regenwälder, werden gewaltige Energiemengen umgesetzt, die bis nach Nordeuropa transportiert werden.
Change log

Feb 9, 2020 09:25: Irina Git changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/998453">Elena Sander's</a> old entry - "Veratmung "" to ""освобождение СО2 / конденсация""

Discussion

Irina Git Sep 24, 2019:
Veratmung: освобождение СО2 /конденсация Elena, что Вас сподвигло занести в глоссарий слово "конденсация"???
О нем здесь речи вообще не было. И это неверный перевод слова Veratmung.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

освобождение углекислого газа СО2

освобождение/выделение углекислого газа СО2

здесь, похоже, имеются ввиду процессы, при которых расходуется кислород и освобождается СО2 (углекислый газ) - это могут быть процессы фотодыхания ( "Veratmung trotz Lichteinstrahlung"), темнового дыхания (photosynthetische "Dunkelreaktion") и, в определенном контексте, н-р гниение отмерших частей растений.
" Verdunstung und Veratmung" - это как раз те процессы, которые способствуют выделению в атмосферу паров воды и углекислого газа, ответственных за потепление климата.


Photorespiration

Photorespiration (Fotorespiration) ist ein biochemischer Prozess in Pflanzen, der als "Veratmung trotz Lichteinstrahlung" umschrieben werden kann. Bis in die sechziger Jahre des vergangenen Jahrhunderts galten Respiration (Atmung, oxidativer Substratabbau zu CO2 und H2O) und Photosynthese als alternative Wege der Pflanze zum Energie-(ATP-)Gewinn. Seitdem ist bekannt, dass die CO2-Fixierung, die letztlich Metaboliten des Energiestoffwechsels (3-Phosphoglycerat, 3-PG) liefert, bei hohem Sauerstoffpartialdruck durch die Addition von O2 beeinträchtigt, ja sogar übertroffen werden kann. Dies wird gelegentlich als "Konstruktionsfehler" des Schlüsselenzyms Ribulose-1.5-bisphosphat-Carboxylase/-Oxygenase (Rubisco), des mengenmäßig vorherrschenden Enzyms auf unserer Erde, bezeichnet.

Photorespiration führt zur teilweisen "Veratmung" (CO2-Freisetzung) einer Zwischenstufe der photosynthetischen "Dunkelreaktion", ist also eine verlustreiche Reaktion: Hierbei werden anstelle zweier Moleküle 3-PG ein 3-PG und ein C2-Körper (Phosphoglycolat) gebildet (roter Ast in der Abbildung).
https://www.chemie.de/lexikon/Photorespiration.html

Газообмен и отличия от темнового дыхания
Суммарное поглощение кислорода на свету определяется интенсивностью двух процессов: темновым дыханием и светоиндуцируемым дыханием, связанным с фотохимическими реакциями хлоропластов. Фотодыхание активируется при высоких интенсивностях света, в то время как процессы темнового дыхания растений подавляются на свету. Фотодыхание увеличивается при повышении концентрации кислорода от 0 до 100 %, а темновое дыхание насыщается уже при 2 % кислорода[4][5]. В отличие от темнового дыхания процесс поглощения кислорода при фотодыхании не ингибируется типичными дыхательными ядами, например азидом натрия (ингибитор цитохромоксидазы митохондрий).
https://ru.wikipedia.org/wiki/Фотодыхание#Газообмен_и_отличи...

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2019-09-13 12:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя, далее, на этом же сайте, автор приведенной в контексте фразы "сотворил" еще один "шедевр", --

"Sie speichern und filtern Trinkwasser, reinigen die Luft von Schadstoffen, bestäuben Nutzpflanzen, lockern Böden und schützen vor Bodenerosion. Außerdem nehmen sie nicht nur „klimaschädliches“ Kohlendioxid auf, sondern produzieren auch Dunstwolken, die die Erdoberfläche vor weiterer Erwärmung schützen, weil sie das Sonnenlicht reflektieren."

-- где под "Veratmung" он, по-видимому, подразумевает поглощение СО2 и категорично заявляет, что облака(испарения) защищают нашу планету от перегревания. Хотя всем давно известно, что это чушь, и однозначного ответа здесь нет.

Как бы то ни было, здесь речь идет о пререводе темина, или...?
Peer comment(s):

agree Edgar Hermann : https://www.qled.com.ua/story/тропические-леса-кислород-угле...
19 hrs
Спасибо!
agree Jarema
19 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

сокращение площади / вырубка (опечатка: Verarmung?)

истощение / оскудение

Но не уверен, что опечатка.
Peer comment(s):

agree Katsiaryna Parkhamets
14 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search