Sep 16, 2019 15:10
4 yrs ago
English term

Inhaltliche Frage ("as referred to in...")

English to German Bus/Financial Investment / Securities Fondsprospekt
The Fund may invest up to 10% of its net assets in units of other UCITS or other UCIs ***as referred to in art. 41, section 1, of the Law of 2010***.

Inhaltliche Frage: Bezieht sich "as referred to in art. 41, section 1, of the Law of 2010" nur auf die UCIs oder auch auf die UCITs?

Discussion

Johannes Gleim Sep 17, 2019:
im Sinne von Ich glaube nicht, dass der Fonds irgendwie von gesetzlichen Bestimmungen und Vorschriften abweichen darf. Deshalb hat er keine Möglichkeit, die Bestimmungen flexibel auszulegen oder auch nur eine Haaresbreite davon abzuweichen. "Im Sinne von" könnte schon als Grenzfall oder gar als Abweichung davon verstanden werden. Es muss "gemäß" oder "laut" §§ heißen, oder "wie in § ... vorgeschrieben" heißen.
Andrea Hauer Sep 16, 2019:
Richtig :-)
Olaf Reibedanz (asker) Sep 16, 2019:
Danke euch! Dann übersetze ich es also folgendermaßen:

Der Fonds kann bis zu 10% seines Nettovermögens in Anteile anderer OGAW oder OGA im Sinne von Artikel 41, Abschnitt 1 des Gesetzes von 2010 investieren.

Richtig?
Andrea Hauer Sep 16, 2019:
Sehe ich wie Holger :-)
B&B FinTrans Sep 16, 2019:
[...] in Anteile anderer OGAW oder OGA [...] Laut Art. 41. (1) zählen beide zu den zulässigen Anlageinstrumenten.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

gemäß

würde ich sagen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-09-16 17:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

hallo Olaf und melde Dich mal

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-09-16 17:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

deckt gut

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-09-16 17:08:56 GMT)
--------------------------------------------------

The documentation must also contain a customer declaration as referred to in Article 4.
(3) Die Unterlagen müssen ferner eine Erklärung des Kunden gemäß Artikel 4 enthalten.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-09-16 17:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

"im Sinne von" ginge auch, aber ich ziehe "gemäß" vor

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-09-16 17:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

in Deinem Zusammenhang
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim : oder "laut", oder "wie unter Art. 4 festgelegt".
15 hrs
vielen Dank Johannes
agree Kim Metzger
19 hrs
many thanks Kim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danken an alle!"
17 hrs
English term (edited): as referred to in...

wie unter Art. 4 festgelegt/bestimmt.

würde ich sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-09-17 08:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

oder einfacher "laut Art. 4 ..."

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-09-17 08:46:44 GMT)
--------------------------------------------------

als Ergänzung zu Davids Vorschlag.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search