Oct 4, 2019 07:31
4 yrs ago
1 viewer *
English term

will be crossed

English to Italian Medical Medical: Cardiology stent
Ciao a tutti,
non capisco bene come tradurre "crossed" in questo contesto (si parla di stent).
Ecco il link da cui è tratta la frase problematica: https://ichgcp.net/clinical-trials-registry/NCT03473015

The lesion will be crossed with a coronary guide wire in the usual manner for PCI.

Grazie in anticipo!

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

sarà attraversata

Il significato è che il filo guida attraversa la lesione (vd. references).
Peer comment(s):

agree liz askew
3 mins
agree EleoE
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

verrà incrociata

will be crossed

verrà incrociata

The lesion will be crossed with a coronary guide wire in the usual manner for PCI.
La lesione verrà incrociata con un filo guida coronarico nel solito modo per PCI.
Something went wrong...
26 mins

attraversare

I have given the verb, rather than the correct form of the verb (I don't do Italian)

http://www.giornaledicardiologia.it/r.php?v=704&a=8066&l=110...

See Summary at beginning and end

. L’incapacità di attraversare la lesione
con il filo guida è la principale causa di insuccesso procedurale.
L’impianto dello stent, rispetto al trattamento con solo pallone,
riduce la frequenza della restenosi; è verosimile che gli stent medicati migliorino i risultati a distanza.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search