Oct 13, 2019 14:04
4 yrs ago
English term

until the end of the mid-tenth century

English to French Art/Literary History
Does this phrase make sense to any of you...?

Many thanks!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Isabelle Cluzel (asker) Oct 22, 2019:
Merci à tous. N'ayant pas de précisions du client je retiens une solution plus globale en ajoutant "environ"...
Steve Robbie Oct 18, 2019:
This is either a mistake or an instance of clumsy thinking. Either they meant "the mid-tenth century" or they meant "the end of the tenth century". Your best bet is to try to infer which is correct from what comes next in the article.
Ph_B (X) Oct 14, 2019:
640s from the beginning of the mid-seventh century until the end of the mid-tenth century. :-)
Isabelle Cluzel (asker) Oct 14, 2019:
la phrase entière : "There are little data available concerning the conditions of the Jews from the Arab conquest in the 640s until the end of the mid-tenth century."
Qui n'avance pas plus... Je suis d'accord avec Sandra personnellement. Quelque chose cloche en anglais comme en français, qui échappe à la logique, la mienne en tout cas...

Tony M Oct 13, 2019:
@ Asker: Context? Taken alone lik that with no surrounding context, it doesn't; but in his ref. comment, F-X has shown us how a simialr expression makes perfect sense in another context.
It seems to me that if you are in the middle of XX+1 century (say XX50), you can't meaningfully talk about an 'end'; we might talk about the late mid etc., but by definition, the 'mid' per se doesn't have an 'end'.
The sticking point here would seem to be the use of 'until'... uless it was referring to the book F-X mentions, and it went on to say "...until the... was published" etc.

Proposed translations

+3
18 hrs
Selected

jusqu'au milieu du Xe siècle

Je trouve que le terme jusqu'à en français est suffisant pour exprimer l'idée de fin, donc personnellement je ne traduirais pas 'end' pour éviter d'alourdir inutilement la phrase.

"Miquel (André) : La Géographie humaine du monde musulman jusqu'au milieu du XIe siècle" https://www.persee.fr/doc/outre_0300-9513_1977_num_64_234_19...

"A.J. Greimas. — Dictionnaire de l'ancien français jusqu'au milieu du XIVe siècle" https://www.persee.fr/doc/ccmed_0007-9731_1969_num_12_47_149...

"Paul-Marie Duval. La Gaule jusqu'au milieu du Ve siècle" https://www.persee.fr/doc/bec_0373-6237_1972_num_130_1_44992...
Peer comment(s):

neutral Ph_B (X) : « jusqu'à en français est suffisant pour exprimer l'idée de fin ». Oui et non. Oui du point de vue du sens et du style et j'y ai pensé aussi. Mais pourquoi dans ce cas l'auteur a--il choisi d'utiliser end. Sans plus de contexte, prudence, ama...
1 hr
C'est vrai, mais en l'absence de contexte justifiant d'utiliser une formulation plus lourde, ce serait ma réponse. Le mieux serait d'avoir plus de contexte et le cas échéant d'être plus précis. Ex: vers les années 870.
agree Sandra Mouton
1 hr
Merci !
agree Bridget Jean
3 hrs
Merci !
agree Germaine : bien que la formulation de Sandra donne un peu plus de "jeu".
7 days
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

jusqu'à la fin du milieu du Xe siècle


mid-century = « milieu du siècle »

Sans autre info, restons à peu près aussi vague que l'original...
Peer comment(s):

agree Joshua Parker
3 hrs
agree Maïté Mendiondo-George
4 hrs
agree Fatine Echenique
10 hrs
disagree Sandra Mouton : Milieu n'est pas une durée mais un point, qui ne peut pas avoir de début ni de fin./ Ah bon, on ne peut pas inventer tout ce qui nous chante quand on traduit ? Merci infiniment de m'avoir éduquée sur cette question, Ph_B ;)
18 hrs
Le milieu peut être une partie (cf. TFLi), donc avec un début et une fin ;-) + voir mon commentaire à la réponse d'Élisabeth. C'est de la traduction - on est obligé de tenir compte du texte source./C'est exactement ça ! :-)
disagree Bridget Jean : traduction trop littérale à mon sens, "fin" n'est pas utile ici.
20 hrs
neutral Germaine : Je suis d'accord avec Sandra. C'est une formulation qui fait certainement sourciller.
8 days
Something went wrong...
+3
19 hrs

jusqu'à la fin des années 950

Ça dépend du contexte, bien sûr, mais une possibilité est de comprendre "mid-tenth century" comme les années situées au milieu du Xe siècle.
Peer comment(s):

agree Elisabeth Richard : Si mid-century se réfère à une période précisément identifiée par le contexte alors oui, ce serait la solution la plus élégante.
41 mins
Merci. Tout dépend en effet du contexte, qu'Isabelle Cluzel est la mieux à même de déterminer.
neutral Ph_B (X) : Ça me semble bcp trop précis par rapport au texte source. Comme pour E, c'est p.-ê. ce que vous et moi voudrions croire, dire et écrire :-), mais le texte source dit-il ça ?
55 mins
"Ça dépend du contexte", indeed.
agree GILLES MEUNIER
1 hr
Merci Gilou
agree Germaine : La plus élégante et la plus proche de l'original, à mon avis, avec ses 10 ans de latitude (et d'imprécision!).
7 days
Something went wrong...
22 hrs

jusqu'aux dernières années du milieu du Xe siècle


Je laisse ma précédente réponse parce qu'elle me semble correspondre au sens donné au texte source, mais je propose celle-ci qui passe peut-être mieux en français.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2019-10-14 12:44:00 GMT)
--------------------------------------------------


D'autant qu'on ne sait pas vraiment où l'auteur situe le milieu de Xe siècle. Ça peut très bien être de 945 à 955, ou 930 à 970, voire de 920 à 980, etc.
Something went wrong...

Reference comments

25 mins
Reference:

towards the end of the mid tenth-century 'Book of Ceremonies'

According to an appendix towards the end of the mid tenth-century 'Book of Ceremonies', Muslim prisoners of war who converted were liable to receive three nomismata from the imperial authorities. They were also given six nomismata to buy oxen, and fifty-six modioi of
grain for sowing. 122
Basil II and the Government of Empire (976-1025) - Oxford ...
https://ora.ox.ac.uk › objects › datastreams › ATTACHMENT1
Peer comments on this reference comment:

agree Tony M
1 hr
neutral Ph_B (X) : towards the end, c'est une réf. pour until the end ?
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search