Glossary entry

Spanish term or phrase:

peluqueria arabe

English translation:

Arabic(-style) hairdressing salon

Added to glossary by Eileen Brophy
Oct 30, 2019 00:21
4 yrs ago
Spanish term

peluqueria arabe

Spanish to English Marketing Cosmetics, Beauty Tourist Brochure
This is a section of a hair stylists, but I don't know if there is a specific term for this in English or is it
something that is translated literally? This is the context:

un multiespacio dedicado a la belleza, un gran salón de 276 mts. repartidos en 2 plantas donde trabajan 7 profesionales y en donde podrás encontrar los siguientes servicios: nuestra actividad principal es la peluquería pero también contamos con taller de uñas “Nails Story”, taller de maquillaje, barbería, zona de pedicura, rayos UV, cabina de depilación, como punto diferencial, cafetería, zona de lactancia y un espacio reservado como “peluquería árabe”.

Thank you for any help.

Discussion

David Hollywood Nov 1, 2019:
After all, marketing is all about creating the desire of the purchaser to purchase, regardless of whether the end result is advantageous to the purchaser or otherwise :)
David Hollywood Nov 1, 2019:
Coming back to this, I value patinba's intensive research on this. I live in Argentina and baulk at the use of "Argentinian" as opposed to "Argentine" (which is much more warmly received by "Argentines"). However, as we're in a marketing context, these subtleties are less relevant and the emphasis is on creating an idea that will be perceived and received as convincing. Ergo, I would stick with "Arabic" as "Arab" would be perceived by native English speakers as less romantic and, as we're talking about a hair(dressing) salon, I think we need to romanticise the concept.

Proposed translations

17 mins
Selected

Arabic(-style) hairdressing salon

think this would work in your contex

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2019-10-30 00:44:58 GMT)
--------------------------------------------------

or "Hairdressing Salon Arabic Style" as an alternative


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2019-10-30 00:45:53 GMT)
--------------------------------------------------

as per this sort of advert:

Health/Beauty. Dr.Awdha Nadia. Fertility Doctor. Ala'a Design. Art. حملة حج رومانيا _ Hajj România. Local Business. Salon Arabic Style. Hair Salon.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2019-10-30 00:47:13 GMT)
--------------------------------------------------

I prefer the second option but let's see what else comes up...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2019-10-30 01:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

and "in your context" of course
Note from asker:
Thank you for your help David, I just wasn't sure if there was another way of translating this, apart from a literal translation
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for your help David"
11 hrs

Arab hairdresser

Arab vs Arabic

"As adjectives, the New Oxford American Dictionary defines Arabic a related to the language or the literature, while Arab is the more generic term (“of or relating to Arabia and the people of Arabia”) and Arabian is a historical variant of Arab."

also
"Arabs are a people whose place of ethnic origin is the Arabian Peninsula.

The language which they speak, and which has spread widely to other areas, is Arabic. “Arabic” is not generally used as an adjective except when referring to the language or in a few traditional phrases such as “gum arabic” and “arabic numerals.” Note that in these few phrases the word is not capitalized. Otherwise it is “Arab customs,” “Arab groups,” “Arab countries,” etc."

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2019-10-30 12:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

I also found this in a language forum:

"As an Arab, I feel quite strongly about this. Let me tell you how I use and like those around me to use the terms. :) These may or may not be dictionary definitions!

Use "Arabic" only when referring to the language. "Arabic culture" and "Arabic countries" sound awful to my ears. I might be able to stomach "Arabic music" because I can see a reference to the language - but generally, use "Arabic" only in phrases like "Arabic syntax," "Arabic grammar," "Arabic literature," etc.

In all other modern adjectival instances, use "Arab": "Arab culture," "Arab countries," "Arab politics," "Arab hospitality," "Arab history," "Arab relations with the West," etc.

Please do not use "Arabian" unless you are talking about horses, knights, or 1001 nights!! "
Peer comment(s):

neutral David Hollywood : don't think "Arab" sounds good to an English ear
1 day 15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search