Glossary entry (derived from question below)
Nov 5, 2019 22:00
4 yrs ago
Spanish term
partida
Spanish to English
Other
Wine / Oenology / Viticulture
Cava
"Cualquier partida calificada podrá ser sometida a revisión en cualquier fase de elaboración."
In the context of wine, should we call these batches?
In the context of wine, should we call these batches?
Proposed translations
(English)
4 +1 | batch | Daniel Coria |
5 +1 | Batch or lot | JohnKelly |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
batch
cuvée — in Champagne, a blended batch of wine. demi-sec — french term meaning “half-dry” used to describe a sweet sparkling wine. dry — a taste sensation ...
https://www.vinology.com/wine-terms/
Just like testing any size batch of wine, testing your wine for specific gravity, fermentation temperature, acidity and maintaining the proper level of free SO2 are all ...
https://winemakermag.com/article/small-batch-winemaking
Hope it helps!
https://www.vinology.com/wine-terms/
Just like testing any size batch of wine, testing your wine for specific gravity, fermentation temperature, acidity and maintaining the proper level of free SO2 are all ...
https://winemakermag.com/article/small-batch-winemaking
Hope it helps!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Not too sexy, but I guess that's it. I always think of a batch of cookies, but ... it is right, it seems"
+1
59 mins
Batch or lot
Yes, batch is the best option here. Harvest or vintage could be good to use, but that refers to the grapes picked, not the batch of wine made. Another option is lot, which means the same thing as a batch.
Example sentence:
This batch of wine turned out really well.
This lot of wine is sweeter than I expected.
Discussion