Nov 11, 2019 16:16
4 yrs ago
23 viewers *
Spanish term
para poder cerrar el proceso en SIC-CEIC
Spanish to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Report
This is a report by the CLINICAL RESEARCH ETHICS COMMITTEE.
I'd welcome help with the correct way to translate the last part. Many thanks :)
Que este Comité ha valorado la documentación relativa a la parte I. Tras su evaluación se ha enviado el informe de la misma a la AEMPS. Esta documentación no tiene validez dado que la modificación sustancial presentada no afecta a la Parte II. Se trata de un trámite administrativo para poder cerrar el proceso en SIC-CEIC.
I'd welcome help with the correct way to translate the last part. Many thanks :)
Que este Comité ha valorado la documentación relativa a la parte I. Tras su evaluación se ha enviado el informe de la misma a la AEMPS. Esta documentación no tiene validez dado que la modificación sustancial presentada no afecta a la Parte II. Se trata de un trámite administrativo para poder cerrar el proceso en SIC-CEIC.
Proposed translations
(English)
4 +2 | to close the process on SIC-CEIC | philgoddard |
Change log
Nov 11, 2019 16:16: Sarah Webb changed "Field" from "Bus/Financial" to "Medical"
Nov 11, 2019 16:16: Sarah Webb changed "Field (write-in)" from "Medical report" to "Report"
Proposed translations
+2
53 mins
Selected
to close the process on SIC-CEIC
My reference shows that it stands for "sistema informática de comunicación entre CEIC", where CEIC is "comité ético de investigación clínica".
My reference refers to "un SIC-CEIC", so it appears to be a generic term rather than one specific software tool. However, your text doesn't say "un".
I would translate it as something like "close the process on SIC-SEIC", perhaps followed by a few words of explanation, such as "ethics committees comunication system".
The term appears on page 330 of my reference (don't worry, you don't have to scroll through 330 pages to find it).
http://books.google.com/books?id=pmjl6putQMYC&pg=PA332&lpg=P...
My reference refers to "un SIC-CEIC", so it appears to be a generic term rather than one specific software tool. However, your text doesn't say "un".
I would translate it as something like "close the process on SIC-SEIC", perhaps followed by a few words of explanation, such as "ethics committees comunication system".
The term appears on page 330 of my reference (don't worry, you don't have to scroll through 330 pages to find it).
http://books.google.com/books?id=pmjl6putQMYC&pg=PA332&lpg=P...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for this and the research too!"
Something went wrong...